"بحقوق الإرث" - Traduction Arabe en Anglais

    • inheritance rights
        
    • succession rights
        
    As for women's right to inherit land, the law made no distinction between women and men with regard to inheritance rights. UN وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث.
    As for the inheritance rights of a surviving spouse, they were now the same for men and women: each spouse was the heir of the other. UN أما فيما يتعلق بحقوق الإرث بعد وفاة أحد الزوجين، فهي الآن واحدة بالنسبة إلى الرجل والمرأة، وكل من الزوجين وريث للآخر.
    In relation to inheritance rights, she noted that the principle of equal rights for men and women was applied rather than the Muslim religious practice of granting inheritance rights to the male. UN وفيما يتعلق بحقوق الإرث, أشارت إلى تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الميراث وليس كما يحدث في الديانة الإسلامية التي يمارس فيها منح الذكر وحده الحق في الإرث.
    The adopted child has inheritance rights as if she or he was a child by birth. UN ويتمتع الطفل المتبنى بحقوق الإرث كما لو كانت أو كان طفلاً بالولادة.
    The Government had given priority to the advancement of women and gender parity in the programme of action submitted to the National Assembly and had taken steps to strengthen the laws protecting women against violence linked to such things as succession rights, forced marriages and genital mutilation. UN كما أعطت الحكومة في برنامج العمل المقدم إلى الجمعية الوطنية الأولوية للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين واتخذت خطوات لتعزيز القوانين التي تحمي المرأة من العنف وتلك المرتبطة بحقوق الإرث وحالات الزواج القسري وختان الإناث.
    In such cases, and taking into account the fact that women enjoy neither inheritance rights nor the right to engage in paid employment in order to support themselves, the only remaining option is to earn one's living though prostitution. UN وفي هذه الحالات لا يبقى للمرأة، بالنظر إلى أنها لا تتمتع بحقوق الإرث ولا بحق ممارسة مهنة لكسب ما يسد احتياجاتها، إلا خيار البغاء وسيلةً للمعيشة.
    Experience in other countries with similar situations clearly showed that the existing legal framework in Djibouti was not the only possible interpretation of the Koran with respect to the inheritance rights of women. UN إن تجارب في بلدان أخرى لها حالات مماثلة تبين بوضوح أن الإطار القانوني القائم في جيبوتي ليس التفسير الممكن الوحيد للقرآن فيما يتعلق بحقوق الإرث للنساء.
    Please also provide information on the provisions of the new family code with regard to inheritance rights, the right to choose a spouse and child custody after dissolution of marriage. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن قانون الأسرة الجديد فيما يتعلق بحقوق الإرث والحق في اختيار الزوج وحضانة الأطفال بعد حل عقد الزواج.
    In some communities, grassroots caregivers have begun using the pandemic to promote women's inheritance rights, and to make land and housing security a reality for women. UN وفي بعض المجتمعات المحلية بدأ مقدمو الرعاية على المستوى الشعبي استخدام الوباء للنهوض بحقوق الإرث للمرأة، ولجعل تأمين الأرض والسكن للمرأة حقيقة.
    Though Iraqi legislation prohibits discrimination on the basis of sex, the Committee is concerned that in practice there are still disparities between boys and girls, particularly with respect to inheritance rights and the right to education. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم.
    The fact that they are often discriminated against in terms of inheritance rights and access to property and as a result are deprived of an economic base, leads to poverty for themselves and their children. UN ومما يؤدي إلى الفقر بالنسبة للمرأة نفسها ولأطفالها التمييز ضد المرأة غالبا في ما يتعلق بحقوق الإرث والملكية، الأمر الذي يحرمهن من أي قاعدة اقتصادية.
    The Committee was concerned about the status of women, particularly with regard to the Kanun (traditional code), which did not allow women inheritance rights. UN 64- وذكر أن اللجنة قلقة إزاء وضع المرأة، وخصوصاً فيما يتعلق بالقانون التقليدي (Kanun) الذي لا يسمح لها أن تتمتع بحقوق الإرث.
    It also grants widows inheritance rights (art. 604, art. 630 ff.). UN ويسمح للمرأة بالتمتع بحقوق الإرث باعتبارها زوجة باقية على قيد الحياة (المادة 604، والمادة 630 وما يليها).
    Referring to question 5 of the list of issues concerning customary law, known as the Kanun, which was still observed in some rural areas, he noted that only men enjoyed inheritance rights in respect of immovable property and that women were only entitled to a dowry from their family. UN 43- ولاحظ مشيراً إلى السؤال 5 في قائمة المسائل المتعلق بالقانون العرفي المعروف بالكانون، الذي لا يزال متبعاً في بعض المناطق الريفية، أن الرجال وحدهم يتمتعون بحقوق الإرث فيما يتعلق بالممتلكات غير المنقولة وأن النساء لا يستحقن إلاّ مهراً من أسرهن.
    It is also concerned by discrimination against women (in particular regarding inheritance rights), lower representation of women in decision-making and public positions and wages for women that are nearly a third of those for men (art. 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التمييز الواقع على المرأة (لا سيما فيما يتعلق بحقوق الإرث)، وتدني تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار والمناصب العامة وانخفاض راتب المرأة عن راتب الرجل بمقدار الثلث تقريباً (المادة 3).
    It is also concerned by discrimination against women (in particular regarding inheritance rights), lower representation of women in decision-making and public positions and wages for women that are nearly a third of those for men (art. 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التمييز الواقع على المرأة (لا سيما فيما يتعلق بحقوق الإرث)، وتدني تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار والمناصب العامة وانخفاض راتب المرأة عن راتب الرجل بمقدار الثلث تقريبا (المادة 3).
    (c) Fully understanding the impact of cultural traditions on women's societal position -- particularly with reference to inheritance rights -- the organization revised its " passing on the gift " policies so that the family (men and women) benefit, instead of giving exclusive ownership to the male, as had been done prior to gender mainstreaming; UN (ج) بفضل الفهم التام لأثر العادات الثقافية على وضع المرأة في المجتمع - وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الإرث - نقحت المنظمة سياساتها لتضمينها مبدأ " كما أخذت تعطي " بحيث تعطي للأسرة (رجالا ونساء)، بدلا من إعطاء الملكية كاملة للذكور كما كان الأمر قبل تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    However, the redrafted and validated version of the Personal and Family Code, in particular article 424 on inheritance rights, is likely to lead to progress with regard to the guarantee required for loans to women: in future " [t]he provisions of the present title are applicable to all matters of inheritance " and not just to persons who have renounced the customary laws of inheritance. UN ومع ذلك، ففيما يتعلق بالضمانات المقدمة من أجل حصول المرأة على الائتمانات، يبدو أن هناك بوادر تقدم نحو الأمام مع إعادة صياغة قانون الأحوال الشخصية والأسرة المصدّق عليه، وبخاصة المادة 424 المتعلقة بحقوق الإرث: فاعتباراً من الآن سوف " تسري أحكام هذا الباب على جميع المواريث " ، وليس فقط على أولئك الذين أعلنوا تخليهم عن الاحتكام إلى الوضع العرفي في مجال المواريث.
    The Committee also encourages the State party to review legislative instruments as well as to adopt a comprehensive strategy, including awareness-raising, to eliminate discrimination on any grounds and against all vulnerable groups especially the girls (with regard to succession rights and access to education), children born out of wedlock, albino children, children belonging to the Batwa minority and those placed into kafala families. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على مراجعة الصكوك التشريعية واعتماد استراتيجية شاملة، بما في ذلك التوعية، للقضاء على التمييز لأي سبب ضد جميع الفئات الضعيفة، ولا سيما الفتيات (فيما يتعلق بحقوق الإرث والحصول على التعليم)، والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية، والأطفال المهق، والأطفال الذين ينتمون إلى أقلية الباتوا والأطفال المودعون لدى أسر الكفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus