"بحقوق الضحايا" - Traduction Arabe en Anglais

    • victims' rights
        
    • rights of victims
        
    • rights of the victim
        
    • rights of the victims
        
    A fundamental part of the Court's mandate relates to the victims' rights to participate in the different stages of the judicial process. UN ويتعلق جزء أساسي من عمل المحكمة بحقوق الضحايا في مختلف مراحل العملية القضائية.
    It also engaged in correspondence supporting the victims' rights Working Group with regard to the International Criminal Court. UN وشاركت أيضا في المراسلات الداعمة للفريق العامل المعني بحقوق الضحايا فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Criminal law, policy and practice do not recognize statutes of limitation in deference to victims' rights. UN فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا.
    As regards the rights of victims to reparation, compensation and reparation programmes could be better coordinated with other transitional justice mechanisms, such as judicial mechanisms or truth commissions. UN وفيما يتعلق بحقوق الضحايا في الجبر، يمكن تحسين التنسيق بين برامج التعويض والجبر والآليات الأخرى للعدالة الانتقالية، من قبيل الآليات القضائية أو لجان تقصي الحقائق.
    In this respect, it was pointed out that the aspect of the rights of victims had not been paid sufficient attention in the international debate. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن الجانب المتعلق بحقوق الضحايا لم يجد الاهتمام الكافي في المناقشات الدولية.
    The Police has shown a growing awareness of the rights of victims and have issued guidelines to protect these rights. UN وأظهرت الشرطة دراية متزايدة بحقوق الضحايا وأصدرت مبادئ توجيهية لحماية هذه الحقوق.
    Recognition of the victim as a " victim " and the rights of the victim need to be central. UN ويجب أن يكون في صلبها الاعتراف بالضحية " كضحية " والاعتراف بحقوق الضحايا.
    However, this must be weighed against the rights of the victims and the right of the community to live in peace and security; UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان؛
    Nor has it recognized the victims' rights to effective redress and reparation. UN كما أنها لم تعترف بحقوق الضحايا في الانتصاف الفعال والتعويض.
    The attention he intended to pay to the important issues of victims' rights and prevention of terrorism would not in any sense detract from the core priority of his mandate. UN وأضاف أنه يعتزم توجيه الانتباه إلى أن المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الضحايا ومنع الإرهاب لن تنتقص بأي حال من الأحوال من الأولوية الرئيسية لولايته.
    While recognizing the need for amnesty, I firmly believe this should not prejudice the victims' rights to truth and reparations. UN وعلى الرغم من إدراكي للحاجة إلى العفو، أعتقد بقوة أن العفو يجب أن لا يخل بحقوق الضحايا في استجلاء الحقيقة وفي التعويضات.
    Increased efforts are also needed to review the de-Baathification process and to pass an amnesty law without prejudice to the victims' rights to truth and reparation. UN وثمة حاجة أيضا لمزيد من الجهود لاستعراض عملية التخلص من العناصر البعثية وإقرار قانون عفو، دونما مساس بحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والحصول على التعويض.
    According to the information received, a proposal to amend the United States Constitution to recognize victims' rights in the criminal justice system is to be considered by Congress. UN وطبقا للمعلومات الواردة، من المقرر أن ينظر الكونغرس في اقتراح بتعديل دستور الولايات المتحدة بغرض الاعتراف بحقوق الضحايا في نظام العدالة الجنائية.
    The Government has also issued a decree creating a reparation programme through administrative channels that will demand investments of some 5.5 billion dollars, and the Congress is currently discussing a law for victims' rights. UN كما أصدرت الحكومة مرسوماً لوضع برنامج تعويض عن طريق القنوات الإدارية سيتطلب استثمارات قدرها نحو 5.5 مليار دولار ويناقش الكونغرس حالياً قانوناً يتعلق بحقوق الضحايا.
    The cooperation of States would also ensure that the rights of victims to participate in the trials of alleged offenders are not compromised. UN ومن شأن تعاون الدول أيضا أن يكفل عدم المساس بحقوق الضحايا في المشاركة في محاكمات من يُدعى ارتكابهم للجرائم.
    Protecting human rights necessarily requires considering the rights of victims before considering the penalty itself. UN إن المحافظة على حقوق الإنسان تقتضي بالضرورة التفكير بحقوق الضحايا قبل التفكير بالعقوبة نفسها.
    Impunity further undermined the rights of victims and encouraged those responsible to commit other crimes. UN كما أن الإفلات من العقاب يزيد من الإضرار بحقوق الضحايا ويشجع المسؤولين عن هذه الحالات على ارتكاب جرائم أخرى.
    That is particularly the case with regard to the rights of victims, which, despite being protected by international and national laws, are often disregarded. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي تُهمَل في كثير من الأحيان رغم كونها محمية بمقتضى القوانين الدولية والوطنية.
    B. Greater clarity regarding the rights of victims 63 - 64 17 UN باء - مزيد من الوضوح فيما يتعلق بحقوق الضحايا 63-64 22
    This is particularly the case with regard to the rights of victims that, despite being protected by international and national laws, are often disregarded. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي يتم تجاهلها في غالب الأحيان رغم أنها محمية بموجب القوانين الدولية والوطنية.
    In either case, accordig to the delegation, this might have an impact on the rights of the victim. UN ورأى الوفد أن هذا ، في كلتا الحالتين ، قد يمس بحقوق الضحايا .
    However, this must be weighed against the rights of the victims and the right of the community to live in peace and security. UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش في سلام وأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus