"بحقوق جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights of all
        
    • right of all
        
    Guatemala has signed, although not ratified, the International Convention on the Protection of the rights of all Migrant Workers and Members of Their Families. UN وقد وقعت غواتيمالا، وإن لم تصدق بعد، على الاتفاقية الدولية المعنية بحقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    However, we must do so without prejudice to the rights of all States to develop, produce and use nuclear energy for peaceful purposes. UN بيد أننا يجب أن نفعل ذلك دون الإضرار بحقوق جميع الدول في تطوير وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Cuba's commitment to the rights of all the world's dispossessed is stronger than the hatred of the executioners. UN والتزام كوبا بحقوق جميع المحرومين في العالم أقوى من كراهية الجلادين.
    Taking note of the rights of all migrants and their obligation to respect national legislation, including legislation on migration, UN وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك القانون المتعلق بالهجرة،
    Taking note of the rights of all migrants and their obligation to respect national legislation, including legislation on migration, UN وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالهجرة،
    " Noting the rights of all migrants and their obligation to respect national legislation, including legislation on migration, UN " وإذ تنوه بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام القوانين الوطنية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالهجرة،
    The rights of all citizens, including indigenous, vulnerable and minority groups, as well as environmental rights, were recognized in law. UN ويعترف القانون بحقوق جميع المواطنين، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية المجموعات الضعيفة ومجموعات الأقليات، وكذلك الحقوق البيئية.
    The UK is committed to the rights of all children, including those who are disabled. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بحقوق جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة.
    It recognized the rights of all minorities and considered respect for those rights to be an obligation of any democratic State. UN واعترفت بحقوق جميع اﻷقليات واعتبرت احترام تلك الحقوق التزاما ﻷي دولة ديمقراطية.
    Some Member States also reported on some important paradigm shifts, such as the recognition of the rights of all children regardless of the marital status of their parents. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء أيضا إلى حدوث تغيرات هامة على مستوى النماذج الأسرية، مثل الاعتراف بحقوق جميع الأطفال بغض النظر عما إذا كان والداهم متزوجين أم لا.
    29. Regarding property matters, the National Policy on Land Security in Rural Areas and the Act on Rural Land Tenure recognized the rights of all producers, including vulnerable groups. UN 29- وفي الميدان العقاري، تقر وثيقة السياسة الوطنية للتأمين العقاري في الأرياف والقانون المتضمِّن للنظام العقاري الخاص بالأرياف بحقوق جميع المنتجين بما في ذلك الفئات الضعيفة.
    Although they have access to services provided by the Jordanian Government and international organizations, the opportunity for fulfilment of the rights of these two groups should be raised to the same level as for fulfilment of the rights of all children in Jordan. UN ومع أن اللاجئين يحصلون على الخدمات من الحكومة الأردنية والمنظمات الدولية، إلا أن فرص الوفاء بحقوق هاتين الفئتين ينبغي إن ترقى إلى المستويات ذاتها التي يتم عندها الوفاء بحقوق جميع الأطفال في الأردن.
    As the world continues to articulate the post-2015 development agenda, national Governments and international actors are encouraged to consider the following principles and actions to further advance and fulfil commitments on the rights of all children. UN وفيما يواصل العالم بلورة خطة التنمية لما بعد عام 2015، تشجع الحكومات الوطنية والأطراف الفاعلة الدولية على النظر في ما يلي من مبادئ وإجراءات لمواصلة النهوض بالتزاماتها المتعلقة بحقوق جميع الأطفال والوفاء بها.
    These statements have focused on internationally recognized fundamental human rights, and have highlighted the importance of achieving development goals and targets with respect for the rights of all persons. UN وركزت هذه البيانات على حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها دوليا، وأبرزت أهمية تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية فيما يتعلق بحقوق جميع الأشخاص.
    Engagement with business will also include tapping into private sector innovation, resources and expertise to address bottlenecks and strengthen programming to advance the rights of all children, especially those most disadvantaged or excluded. UN والمشاركة مع قطاع الأعمال ستتضمن أيضا الاستفادة من ابتكارات القطاع الخاص وموارده ودرايته الفنية لمعالجة الاختناقات وتعزيز البرمجة للنهوض بحقوق جميع الأطفال، وخاصة أكثرهم حرمانا أو استبعادا.
    An initial needs assessment raises awareness in the community of the importance of organizing themselves in order to speak with one voice for the rights of all community members. UN ومن شأن إجراء تقييم أولي للاحتياجات أن يعزز وعي المجتمعات بأهمية تنظيم نفسها من أجل توحيد كلمتها في المطالبة بحقوق جميع أفرادها.
    The more that Governments are able to do this, the more they will able to achieve their purpose, namely, the promotion of the common good, which necessarily entails recognition, respect, defence and promotion of the rights of all persons. UN وكلما ازدادت الحكومات قدرة على القيام بذلك ازدادت قدرتها على تحقيق غرضها، أي تعزيز الصالح العام، ما ينطوي بالضرورة الاعتراف بحقوق جميع الأشخاص واحترامها والذود عنها وتعزيزها.
    Guided also by the rights of all peoples to self-determination and the inadmissibility of the acquisition of land by the use of force, as enshrined in the Charter of the United Nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بحقوق جميع الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها وفي عدم جواز حيازة أراضٍ باستخدام القوة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة،
    Given the forthcoming twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, he called for increased attention to the rights of all categories of children, including the children of detainees. UN وأشار إلى الذكرى السنوية العشرين القادمة لاتفاقية حقوق الطفل، فدعا إلى زيادة الاهتمام بحقوق جميع فئات الأطفال بمن فيهم أطفال المحتجزين.
    Guided also by the rights of all peoples to self-determination and the inadmissibility of the acquisition of land by the use of force, as enshrined in the Charter of the United Nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بحقوق جميع الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها وفي عدم جواز حيازة أراضٍ باستخدام القوة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة،
    Such a solution should enable the two States, Israel and Palestine, to live side by side and recognize the right of all States in the region to live in peace within internationally accepted borders. UN وينبغي أن يمكِّن هذا الحل الدولتين، إسرائيل وفلسطين، من العيش جنبا إلى جنب والاعتراف بحقوق جميع دول المنطقة في العيش بسلام ضمن حدود معترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus