"بحقوق معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain rights
        
    • specific rights
        
    • particular rights
        
    • some rights
        
    The initiatives taken to ensure the enjoyment of certain rights are encouraging and should be supported. UN وتمثل المبادرات المتخذة لضمان التمتع بحقوق معينة خطوات مشجعة ينبغي دعمها.
    Under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights may be derogated from in exceptional circumstances. UN وبموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمكن عدم التقيد بحقوق معينة في ظروف استثنائية.
    The Committee also notes that there are still traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل.
    Alternatively, a situation in which a number of different types of actors might have specific rights can also be envisioned. UN وكخيار آخر، يمكن كذلك تصور حالة قد تتمتع فيها أنواع مختلفة من العناصر الفاعلة بحقوق معينة.
    It begins by defining the objectives of development in terms of particular rights as legally enforceable entitlements and creates express links to international, regional and national human rights instruments. UN ويبدأ ذلك النهج بتحديد أهداف التنمية فيما يتعلق بحقوق معينة بوصفها استحقاقات قابلة للإنفاذ قانونا وينشئ روابط صريحة مع الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Concern was also expressed that traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child remained. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية والأعراف التي تحول دون تمتع الطفل بحقوق معينة بالكامل.
    He found it surprising, however, that there was no reference to possible derogation of certain rights in certain circumstances. UN لكنه تعجب لغياب أي إشارة إلى إمكانية عدم التقيد بحقوق معينة في ظل ظروف معينة.
    On the question of rights and obligations, Fund members took on certain obligations and had certain rights. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    On the question of rights and obligations, Fund members took on certain obligations and had certain rights. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    The Committee also notes that there are still traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل.
    17. The Constitution provides that the conditions and regulations for the enjoyment of certain rights shall be established by law. UN ٧١ - ينص الدستور على أن يحدد القانون الشروط واللوائح المتعلقة بالتمتع بحقوق معينة.
    19. Articles 18, 27 and 115 of the Constitution recognize certain rights of indigenous communities and peoples. UN 19 - وتعترف المواد 18 و 27 و 115 من الدستور بحقوق معينة للمجتمعات والشعوب الأصلية.
    However, many civil society organizations develop simplified versions of extracts from different human rights instruments that have been used even by Government agencies to raise awareness on certain rights as contained in human rights instruments. UN على أن الكثير من منظمات المجتمع المدني تعد صوراً مبسطة لمقتطفات من مختلف صكوك حقوق الإنسان التي استخدمتها الوكالات الحكومية ذاتها من أجل زيادة الوعي بحقوق معينة بصورتها الواردة في صكوك حقوق الإنسان.
    He asked whether article 4 of the Covenant concerning a state of emergency had been invoked in support of the derogation of certain rights under the legislation in question. UN وتساءل عما إذا كان قد تم الاحتجاج بالمادة 4 من العهد التي تتعلق بحالة الطوارئ، لدعم عدم التقيد بحقوق معينة بموجب التشريع قيد النظر.
    For instance, a reservation could be intended to exclude a category of persons from benefiting from certain rights granted under a treaty, on the basis of a form of discrimination that would be contrary to jus cogens. UN فعلى سبيل المثال، قد يقصد بالتحفظ حرمان فئة من الأشخاص من التمتع بحقوق معينة تكفلها المعاهدة، على أساس شكل للتمييز مخالف لقاعدة آمرة.
    Much progress had been made since independence, and Tanzanian women enjoyed certain rights that women in more developed countries lacked. UN وأردفت قائلة إنه أحرز الكثير من التقدم منذ الاستقلال وإن المرأة التنزانية تتمتع بحقوق معينة لا تتمتع بها المرأة في البلدان الأكثر تقدما.
    Indicators and benchmarks for specific rights will have to represent not only the quantitative advances in providing a particular service to a population but also the qualitative manner in which the service is provided. UN وينبغي للمؤشرات والمعايير المتعلقة بحقوق معينة ألا تعبر فقط عن أوجه التقدم الكمية في توفير خدمة معينة للسكان وإنما أن تعبر أيضاً عن الطريقة النوعية التي تقدم بها هذه الخدمة.
    Many raise concerns that the establishment of a unified standing treaty body could lead to a lack of attention to specific rights or the rights of specific groups. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    Good practices of implementation were highlighted, such as the constitutional endorsement of specific rights in the Declaration by some States. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    This article contains a list of particular rights that have to be ensured to rural women. UN وتشمل هذه المادة قائمة بحقوق معينة يجب ضمانها للمرأة الريفية.
    Under French constitutional law, collective rights could not supersede individual rights; nonetheless, that did not prevent the recognition of particular rights for indigenous populations defined on a territorial basis. UN وأضافت أنه وفقا للقانون الدستوري الفرنسي، لا يمكن للحقوق الجماعية أن تُلغي حقوق الأفراد؛ وعلى الرغم من ذلك، فهذا لا يحول دون الاعتراف بحقوق معينة للسكان الأصليين تُحدد على أساس إقليمي.
    6. The Committee notes the concerns that the reference in the preamble to the State party's Constitution to Islam as the only source of law could lead to legislative provisions that prevent the full enjoyment of some rights provided for in the Covenant. UN 6- وتحيط اللجنة علماً بما تثيره الإشارة إلى الإسلام في ديباجة دستور الدولة الطرف باعتباره المصدر الوحيد للقوانين من مخاوف أن يفضي ذلك إلى أحكام تشريعية تمنع التمتع الكامل بحقوق معينة ينصّ عليها العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus