"بحلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • solve it
        
    • fix it
        
    • resolving
        
    • solve them
        
    • solved it
        
    • resolve it
        
    • resolve them
        
    • their dissolution
        
    • its dissolution
        
    • their resolution
        
    • figured it out
        
    If you want your enemy to become your friend, create a problem for him, and then solve it. Open Subtitles إذا كُنت تود أن يُصبح عدوك صديقك اخلق مشكلة له وقُم بحلها بعد ذلك
    Anyways, let me know if you have any problem, I will solve it. Open Subtitles على العموم ، اخبريني اذا واجهتك مشكلة سأقوم بحلها ..
    But if anything goes wrong, how can you fix it from here? Open Subtitles لكن إذا حصلت أية مشكلة كيف ستقومي بحلها من هنا ؟
    The time has come to carry out a serious analysis in this area to identify the basic problems and ways of resolving them. UN لقد آن أوان إجراء تحليل جدي في هذا المجال لتعريف المشاكل الأساسية والطرق الكفيلة بحلها.
    The problems are clear, as must be the commitment to solve them. UN إن المشاكل واضحة, وكذلك ينبغي أن يكون الالتزام بحلها.
    Of course I've solved it, it's perfectly simple. Open Subtitles قمت بحلها بالطبع إنها بسيطة للغاية
    Instead of giving false hope, it is time to end the exploitation of the refugee issue and to begin to resolve it on the basis of the vision of two States, two homelands. UN وبدلا من إعطاء آمال كاذبة، حان الوقت لوضع حد لاستغلال قضية اللاجئين والبدء بحلها على أساس رؤية الدولتين، أو الوطنين.
    The United Nations, which represents the world community, is called upon to resolve them. UN والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي، مطالبة بحلها.
    It has also not been able to enforce a decree that makes all armed groups allied to political factions illegal and orders their dissolution. UN ولم تتمكن من إنفاذ مرسوم يجعل جميع الجماعات المسلحة المتحالفة مع الفصائل السياسية غير قانونية ويأمر بحلها.
    solve it and he'll open the door, like he said. Open Subtitles - قم بحلها وهو سوف يفتح الباب، مثلما قال
    I-I know I might go crazy, but if I don't solve it, Open Subtitles أعلم. قد أصاب بالجنون ولكن لو لم أقم بحلها
    Set down a cryptogram as devilish as you can devise, and I will solve it for a bottle of your best port. Open Subtitles قم بوضع الشيفرة التي تريدها وبأعقد الأشكال وسأقوم بحلها مقابل زجاجة من أفضل الشراب لديك
    So solve it. I'll have my drink in peace Open Subtitles إذا قومي بحلها سأحظى بمشروبي في دعة و أمان
    Now go ahead and fix it. (Clicks phone) I'm gonna need you all on the next flight to Red Springs, Montana. Open Subtitles والآن تفضلي بحلها أريدكم جميعًا أن تحجزوا مقاعد بالرحلة القادمة
    ABCs. We find the problem, then we fix it. Open Subtitles من جديد,لنحدد المشكله,و نقوم بحلها
    The isolation of disabled children is another serious problem which we are strongly committed to resolving. UN وعزل الأطفال المعاقين مشكلة خطيرة أخرى، نلتزم التزاما مكينا بحلها.
    They affect us all, and we must all make a commitment to solve them. UN وهي تؤثر علينا جميعا، وواجبنا جميعا أن نتعهد بحلها.
    That was the biggest crisis of the 20th century, and the fact that Kennedy solved it with Khrushchev is absolutely important, because then we were moving into a totally different world. Open Subtitles ،كانت هذه أكبر أزمة في القرن العشرين وحقيقة أن كينيدي قام بحلها مع خروشوف هو أمرٌ مهم للغاية لأنه لولا ذلك لأصبح عالمنا مختلف تمامًا
    In decision 2/102, the Commission drew the attention of the Council to the problem created by the lack of synchronization of the terms of Commission members with the timing of the third session and recommended that the Council take steps to resolve it. UN وفي المقرر ٢/١٠٢ استرعت اللجنة انتباه المجلس إلى المشكلة الناجمة عن الافتقار إلى التزامن بين فترات ولاية أعضاء اللجنة وبين توقيت الدورة الثالثة وأوصت بأن يتخذ المجلس الخطوات الكفيلة بحلها.
    Therefore, we are in favour of a significant expansion of the mutually beneficial consultations between the United Nations and the OSCE in order to exchange opinions on conflict situations in Europe and possible ways to resolve them. UN ولهذا، نؤيد التوسيع الملموس في المشاورات المفيدة على نحو متبادل فيما بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تبادل اﻵراء بشأن مسائل الصراع في أوروبا والطرق الكفيلة بحلها.
    their dissolution or suspension may be ordered only in those cases and according to the formalities specified by law. UN ولا يجوز الأمر بحلها أو وقف نشاطها إلا في الحالات ووفقاً للإجراءات التي يحددها القانون.
    The existence of the Commission as a legal person shall commence with the issuance of the Presidential decree on its establishment and shall terminate upon completion of the purpose for which it was established or upon its dissolution by the entity that established it. UN تبدأ الشخصية القانونية للجنة التحقيق بصدور مرسوم الرئيس بتشكيلها، وتنتهي شخصيتها القانونية بانتهاء الغاية التي شكلت لأجلها، أو بحلها من الجهة المنشأة لها.
    Contractors will therefore know exactly how to proceed with claims or other complaints, expediting their resolution. UN وبالتالي، سيعرف المقاولون بالضبط كيفية المضي في مطالباتهم أو شكاواهم الأخرى، مما يعجل بحلها.
    Turns out, when they figured it out the first time, the formula was in the background of a selfie I took. Open Subtitles اتضح، أنهم حين قاموا بحلها المرة الأولى، كانت المعادلة في خلفية صورة إلتقطتها. عمومًا، إن كنتم لا تظنون أن البرق يمكنه عمل ذلك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus