The number of people without legal protection or evicted | UN | عدد اﻷشخاص الذين لا يتمتعون بحماية قانونية أو الذين يتم إخلاؤهم |
Finally, she asked whether there were any regulations on the situation of women domestic servants or whether they were left without legal protection. | UN | وأخيرا، سألت ما إذا كانت توجد أية لوائح تتعلق بأوضاع الخادمات في المنازل ومدى تمتعهن بحماية قانونية. |
Witnesses and experts who give testimony enjoy effective legal protection against retaliation and intimidation. | UN | يتمتَّع الشهود والخبراء الذين يدلون بشهادةٍ بحماية قانونية فعّالة من الانتقام والترهيب. |
Children are legally protected from all forms of corporal punishment, including at home, in only 39 countries. | UN | ولا يتمتع الأطفال بحماية قانونية من جميع أشكال العقوبات البدنية، بما في ذلك في البيت، إلا في 39 بلدا. |
As a result of discriminatory laws, women face a wide range of violence, both in their domestic lives and in the public realm, without any legal protections. | UN | ونتيجة للقوانين التمييزية فيها تواجه النساء صوراً كثيرة للعنف في حيواتهن العائلية وفي المجال العام سواء بسواء، ولا تحظين بحماية قانونية أياً ما كانت. |
Equality is also guaranteed to non-nationals, who must enjoy proper legal protection of their person and their belongings. | UN | وهذه المساواة مكفولة أيضاً لغير المواطنين الذين يجب أن يتمتعوا بحماية قانونية مناسبة لشخصهم وممتلكاتهم. |
Women in pregnancy, labour and the postnatal period are subject to particular legal protection. | UN | وتتمتع النساء في مراحل الحمل والوضع وما بعد الوضع بحماية قانونية خاصة. |
Trade unions enjoyed strong legal protection and were powerful interlocutors in the public and private sectors. | UN | 109- وقال إن النقابات العمالية تتمتع بحماية قانونية متينة وتقوم بدور المفاوض القوي في القطاعين العام والخاص. |
The Committee recommends that the State party seriously consider the situation of women in de facto unions, and of the children resulting from such unions, and ensure that they enjoy adequate legal protection. | UN | وتوصيها بأن تنظر بجدية إلى حالة النساء اللآتي يعشن في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع، وضمان تمتعهن بحماية قانونية كافية. |
Moreover, it should be mentioned that pregnant women as well as women during the childbirth and postnatal periods enjoy special legal protection in the Republic of Poland. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النساء الحوامل، وكذلك النساء أثناء الولادة وبعد الولادة، تتمتعن بحماية قانونية خاصة في جمهورية بولندا. |
14. The principle of equality was enshrined in the Constitution and enjoyed special legal protection, and the Criminal Code recognized the concept of hate crimes. | UN | 14- ويكرس الدستور مبدأ المساواة الذي يحظى بحماية قانونية خاصة، ويعترف القانون الجنائي بمفهوم جرائم الكراهية. |
It also indicated that victims of trafficking are eligible for specific legal protection and that it is possible to expel non-nationals to countries other than their countries of origin, if accepted by the country in question. | UN | كما أوضحت أيضا أن لضحايا الاتجار بالأشخاص الحق بحماية قانونية خاصة كما يمكن أيضا طرد غير المواطنين إلى بلدان غير بلدانهم الأصلية بشرط قبول البلد المعني. |
In any case, once a person has been granted refugee status, his family members receive legal protection in the form of provisions stipulating that they may be expelled only for specific and limited reasons. | UN | وأيا كان الأمر، فإنه بمجرد اكتساب الشخص لمركز اللاجئ، تتمتع أسرته بحماية قانونية أهم عنصر فيها أنه لا يجوز طردها إلا لأسباب معينة ومحدودة. |
Despite objective constraints on the ground, rights of women and children situation enjoyed harmonious and legal protection. | UN | ولاحظت أنه على الرغم من العقبات الموضوعية التي تواجهها غانا على أرض الواقع، فإن حقوق المرأة وحقوق الطفل تحظى بحماية قانونية متسّقة. |
It is particularly concerned that customary law relating to marriage allows polygamy and that women in de facto unions and their children do not enjoy adequate legal protection. | UN | وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن القانون العرفي المتعلق بالزواج الذي يجيز تعدد الزوجات وبشأن النساء والأطفال الذين يعيشون في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع ولا يتمتعون بحماية قانونية كافية. |
The Committee recommends that the State party seriously consider the situation of women in de facto unions, and of the children resulting from such unions, and ensure that they enjoy adequate legal protection. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر بجدية إلى حالة النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع، وضمان تمتعهن بحماية قانونية كافية. |
Nonetheless, women are legally protected against such offenses. | UN | ومع ذلك، تتمتع المرأة بحماية قانونية ضد هذه الجرائم. |
16. As reported in the previous submissions, women are legally protected against crimes of trafficking and smuggling. | UN | 16 - كما ذُكر في التقارير السابقة، تتمتع المرأة بحماية قانونية من جرائم الاتجار بها وتهريبها. |
Firstly, efforts to introduce a comprehensive legal ban need to be scaled up: globally, fewer than 5 per cent of children are legally protected from all forms of violence in all settings. | UN | أولاً، يلزم زيادة الجهود الرامية إلى استحداث حظر قانوني شامل: فعلى الصعيد العالمي، لا يتمتع سوى أقل من 5 في المائة من الأطفال بحماية قانونية من جميع أشكال العنف في كل السياقات. |
63. Women in Singapore receive strong legal protections. | UN | 63- وتحظى المرأة في سنغافورة بحماية قانونية شديدة. |
It is the basic principle that all persons regardless of gender shall be afforded equal protection of the law in Malaysia. | UN | وهي تتمثل في المبدأ الأساسي القاضي بأن يتمتع جميع الأشخاص، بغض النظر عن نوع الجنس، بحماية قانونية متساوية في ماليزيا. |