"بحوزتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its possession
        
    • in their possession
        
    • at their disposal
        
    • She has
        
    • available to it
        
    • in possession
        
    • at its disposal
        
    • hold
        
    • possess
        
    • holdings
        
    • in her possession
        
    • on her
        
    • and its
        
    • she had
        
    • with her
        
    He called upon the United States to produce any evidence in its possession. UN ودعا الولايات المتحدة الأمريكية إلى تقديم أي أدلة تكون بحوزتها.
    Furthermore, NIRH keeps a national register with records of all holders of authorisations and of the radioactive materials in their possession. UN وعلاوة على ذلك، يحتفظ المعهد بسجل وطني تدون فيه كافة الجهات التي تحمل تراخيص والمواد المشعة التي بحوزتها.
    The preponderance of non-sovereign issues reveals the growth potential of firms and banks in the Latin American and Caribbean countries, which have ever larger and more diverse sources of financing at their disposal. UN وتكشف زيادة الإصدارات غير السيادية عن إمكانية نمو الشركات والمصارف في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي توجد بحوزتها مصادر تمويل أكبر وأكثر تنوعا من أي وقت مضى.
    Don't do anything till we know She has the prototype. Open Subtitles لا تفعل شيئ حتى نتأكد من ان النتموذج بحوزتها
    It is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to furnish to the Committee the information available to it. UN وتنصُّ الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحُسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدَّمة ضدها وضد ممثِّليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي بحوزتها.
    These tests have established what has been known all along: that Pakistan has been in possession of nuclear weapons. UN وقد أثبتت هذه التجارب ما كان معروفاً على الدوام من أن باكستان كانت بحوزتها أسلحة نووية.
    Besides its legal statute, the effectiveness of a competition agency depends on the human and financial resources at its disposal. UN 60- وتتوقف فعالية وكالة المنافسة، علاوة على وضعها القانوني، على ما بحوزتها من الموارد البشرية والمالية.
    But Norma will be fine, as long as she can hold onto her money. Open Subtitles إلا أن نورما ستكون بخير طالما أن المال ليس بحوزتها
    The Technical Secretariat safeguards all official information in its possession in accordance with strict security regulations. UN وتحافظ الأمانة التقنية على جميع المعلومات الرسمية التي بحوزتها وفقا لأنظمة أمنية صارمة.
    The State Engineering Company provided Bhagheeratha with a signed receipt for all of the equipment in its possession. UN وقدمت شركة الهندسة الحكومية إلى شركة بهاغيراتا وصلاً موقعاً باستلام كافة المعدات التي بحوزتها.
    The Committee stresses that it must take a decision on the question in the light of the information which the authorities of the State party had or should have had in their possession at the time of the expulsion. UN وتؤكد اللجنة أنه يجب عليها البت في هذه المسألة على ضوء المعلومات التي كانت بحوزة الدولة لطرف أو كان يجب أن تكون بحوزتها وقت الطرد.
    The Israeli authorities have assured UNIFIL that all relevant maps of landmines and unexploded ordnance in their possession will be handed over on completion of the withdrawal. UN وأكدت السلطات الإسرائيلية للقوة المؤقتة أن جميع ما يوجد بحوزتها من الخرائط ذات الصلة بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة سوف يُسلّم للقوة المؤقتة لدى إتمام الانسحاب.
    Launching attacks by air, land and sea, the occupying forces have used all types of heavy weaponry from the lethal military arsenal at their disposal, including machine guns, tanks, helicopter gunships, naval gunboats and warplanes. UN وقد استخدمت القوات المحتلة خلال الهجمات التي شنتها عبر الجو والأرض والبحر، جميع أنواع الأسلحة الثقيلة التي بحوزتها داخل ترسانتها العسكرية المهلكة، ومنها المدافع الرشاشة والدبابات وطائرات الهليكوبتر العسكرية، والزوارق الحربية والطائرات.
    It recalls that it is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that States parties examine in good faith all the allegations brought against them, and that they make available to the Committee all information at their disposal. UN وتشير إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع المزاعم المرفوعة ضدها، وأن تتيح للجنة جميع المعلومات التي بحوزتها.
    The tape She has shuts off before you get upstairs. Open Subtitles الشريط الذي بحوزتها ينتهي قبل أن تصعد السلالم
    We need to see if She has something we can use. Open Subtitles علينا رؤية إذا كان بحوزتها شيئ يمكننا إستخدامه
    The Committee recalled that the State party had a duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its representatives and to furnish to the Committee the information available to it. UN وذكّرت اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها أو ضد ممثليها بانتهاك أحكام العهد وبإحالة المعلومات التي بحوزتها إلى اللجنة.
    He notes that the authorities had ample opportunity to plant the drugs, as they were in possession of the keys to the car for more than 10 hours. UN ويلاحظ أن السلطات كانت لديها الفرصة الكافية لدس هذه المخدرات نظرا إلى أن مفاتيح السيارة كانت بحوزتها لأكثر من 10 ساعات.
    The United Nations has expanded humanitarian activities and increased recovery interventions considerably, with only limited resources at its disposal. UN وقامت الأمم المتحدة بتوسيع نطاق الأنشطة الإنسانية وزيادة تدخلات الإنعاش بشكل كبير، وذلك باستخدام ما بحوزتها من موارد محدودة.
    This is a concern in many parts of the world, in particular in emerging countries, which hold a large proportion of the assets deriving from the external imbalance of the United States in the form of large international reserves. UN وهذا يشكل مصدر قلق في أجزاء كثيرة من العالم، ولا سيما في البلدان الناشئة، التي توجد بحوزتها نسبة كبيرة من الأصول الناشئة عن الاختلال الخارجي للولايات المتحدة في شكل احتياطيات دولية كبيرة.
    (x) She also encourages it to continue cooperating with the international forces in order to protect civilians, to provide non-discriminatory assistance to victims, to disarm all armed groups and militias which possess arms illegally and to undertake a rapid reform of the security sector; UN تحثها أيضاً على مواصلة التعاون مع القوات الدولية من أجل حماية المدنيين، وعلى تقديم المساعدة للضحايا دون تمييز، والشروع في نزع أسلحة كل الجماعات المسلحة والميليشيات التي بحوزتها أسلحة بصورة غير قانونية وعلى الشروع في الإصلاح السريع لقطاع الأمن؛
    Those systems would allow the Department to organize its holdings during the capital master plan when film, video and audio materials would be moved. UN وسيتُيح النظامان للإدارة تنظيم ما بحوزتها من مواد الأفلام والفيديو والسمعيات عند نقلها خلال تنفيذ المخطط العام.
    The police searched her and found a large kitchen knife in her possession. UN وفتشت الشرطة المرأة وعثرت بحوزتها على سكين مطبخ كبيرة.
    The most we can get on her is stalking and possession of fake I.D.s. Open Subtitles أكثر ما نستطيع اتهاهها هو التجسس والبطاقات الوهمية التي بحوزتها
    she had some new statistical fact sheets with her which were available to any interested Committee members. UN وقالت إن بحوزتها صفحات وقائع إحصائية جديدة يمكن لأي من أعضاء اللجنة المهتمين الاطلاع عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus