A coordinated global initiative would need to be designed to cover the cost above the maximum affordable threshold. | UN | ويلزم تصميم المبادرة العالمية المنسقة بحيث تغطي التكاليف التي تزيد على العتبة القصوى التي يمكن تحمُّلها. |
Nor are there any statistics about the Government’s attempts to spread the social security net to cover the majority of the unemployed poor. | UN | ولا توجد أية إحصائيات عن محاولات الحكومة لتوسيع نطاق شبكة الضمان الاجتماعي بحيث تغطي غالبية الفقراء العاطلين عن العمل. |
States parties must consider expanding the scope of the grant to cover that component. | UN | ويجب على الدول الأطراف النظر في توسيع نطاق المنحة بحيث تغطي ذلك العنصر. |
The second is the comprehensive nature of the Convention to cover 25 subjects and issues related to practically every aspect of the use of the sea. | UN | والثاني هو الطبيعة الشاملة للاتفاقية، بحيث تغطي 25 موضوعاً ومسألة متعلقة عملياً بكل جانب من جوانب استخدام البحر. |
Independent evaluations managed by the Evaluation Office have been conducted for every KRA, covering the largest programmes, where the majority of the BEGE investment goes. | UN | وقد أجريت عمليات تقييم مستقلة تحت إدارة مكتب التقييم لكل مجال نتائج رئيسي، بحيث تغطي أكبر البرامج، التي تذهب إليها غالبية استثمارات تقييمات التعليم الأساسي والمساواة بين الجنسين. |
The Meeting therefore requested the Secretariat to seek a revision of its budget to cover the additional costs. | UN | ولذلك، طلب الاجتماع الى اﻷمانة العامة أن تحاول تنقيح ميزانيتها بحيث تغطي التكاليف اﻹضافية. |
Simultaneously, the French, Malaysian and Indian battalions extended their respective areas of operation to cover those provinces. | UN | وفي الوقت ذاته، وسعت كل من الكتائب الفرنسية والماليزية والهندية منطقة عملها بحيث تغطي تلك المقاطعات. |
However, the data should be extended to cover a longer period and form a representative sample. | UN | ومع ذلك، ينبغي الحصول على مزيد من البيانات بحيث تغطي فترة أطول وتشكل عيِّنة تمثيلية. |
2. In response, Executive Board decision 2010/3 extended the programming arrangements by two years to cover the period 2008-2013, as requested by UNDP and in line with the strategic plan extension. | UN | 2 - واستجابة لذلك، مدد المجلس التنفيذي في مقرره 2010/3 ترتيبات البرمجة لمدة سنتين بحيث تغطي الفترة 2008-2013، حسبما طلب البرنامج الإنمائي وبما يتواءم مع تمديد الخطة الاستراتيجية. |
These workplans are to be regularly updated for each COP so as to cover two subsequent intersessional periods in each submission. | UN | ويتعين تحديث خطط العمل تلك بانتظام لكل دورة من دورات مؤتمر الأطراف بحيث تغطي في كل مرة فترتين لاحقتين من الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Efforts in Ghana to improve the health-care system include the completion of the health-care infrastructure in several parts of the country, the scaling-up of the National Ambulance Service to cover all districts and the training of emergency medical technicians. | UN | وتشمل جهود غانا لتحسين الرعاية الصحية استكمال الهياكل الأساسية في عدة أجزاء من البلد، وتوسيع خدمات الإسعاف بحيث تغطي جميع المناطق وتدريب الفنيين من العاملين في حالات الطوارئ. |
Similarly, in two other jurisdictions, the participation in acts of money-laundering was not fully criminalized so as to cover conspiracy, assistance and attempt. | UN | وبالمثل لم تجرَّم في ولايتين قضائيتين أخريين المشاركة في أفعال غسل الأموال تجريماً كاملاً بحيث تغطي التآمر والمساعدة والشروع. |
Because the documents have been made broad enough to cover all three instruments, however, not all blocks in the document will be applicable to all of the instruments and it therefore may not be necessary to complete all of the blocks in a given case. | UN | ونظراً لأن المستندات وضعت بصورة شاملة بحيث تغطي كل الصكوك الثلاثة، لذا لن تنطبق جميع خانات المستند على جميع الصكوك وبالتالي قد لا يلزم ملء جميع الخانات في حالة ما. |
Because the documents have been made broad enough to cover all three instruments, however, not all blocks in the document will be applicable to all of the instruments and it therefore may not be necessary to complete all of the blocks in a given case. | UN | ونظراً لأن المستندات وضعت بصورة شاملة بحيث تغطي كل الصكوك الثلاثة، لذا لن تنطبق جميع خانات المستند على جميع الصكوك وبالتالي قد لا يلزم ملء جميع الخانات في حالة ما. |
The analysing group further noted that the plans contained in the request were comprehensive and complete, although it also noted that additional clarity could result from eventually updating the national demining plan to cover the full extension period and include information on and plans to deal with mined areas along Mozambique's border with Zimbabwe. | UN | كما أشار الفريق إلى أن الخطط المتضمنة في الطلب شاملة ومكتملة، وإن كان قد أشار أيضاً أنه يمكن إتاحة مزيد من الوضوح بتحديث الخطة الوطنية المتعلقة بإزالة الألغام بحيث تغطي في آخر الأمر فترة التمديد بأكملها، وتشمل معلومات عن المناطق الملغومة الواقعة على طول حدود موزامبيق مع زمبابوي وخطط العمل بشأنها. |
The Committee recommends to the State party to ensure that the Family Protection Unit is adequately resourced; to strengthen its capacity; and to expand its services to cover other regions. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مدّ وحدة حماية الأسرة بالموارد الكافية؛ وبأن تعزز قدراتها؛ وأن توسع نطاق خدماتها بحيث تغطي جميع المناطق. |
Consumption charges are usually calculated to cover the concessionaire’s variable operating costs, such as that of fuel consumed when the facility is operating, water treatment expenses and costs of consumables. | UN | وتحسب رسوم الاستهلاك عادة بحيث تغطي تكاليف صاحب الامتياز المتغيرة، مثل تكاليف الوقود الذي يستهلك أثناء تشغيل المرفق، وتكاليف معالجة المياه، وتكاليف السلع القابلة للاستهلاك. |
There is broad political agreement that the day-care centre facilities must be extended to cover all families wanting day-care for their children. | UN | وهناك اتفاق سياسي عام على ضرورة توسيع مرافق مراكز الرعاية النهارية بحيث تغطي جميع الأسر التي تريد كفالة الرعاية النهارية لأطفالها. |
Under Rule 6.01, the prices of goods sold should be set to cover all operational expenses of the Commissary. | UN | وبموجب القاعدة 6-1، تحدد أسعار بيع السلع بحيث تغطي كافة نفقات تشغيل المجمع. |
On the one hand, the wording of the proposed provision should be broad enough to cover all possible violations, while on the other, care should be taken to avoid too generic language that would unreasonably widen the scope of the provision. | UN | فمن جهة، يجب أن تكون صياغة البند المقترح شاملة بما فيه الكفاية بحيث تغطي جميع الانتهاكات الممكنة، وينبغي من جهة أخرى توخي الحرص لتفادي صياغة تغرق في العموميات مما يوسّع نطاق البند بشكل غير معقول. |
Likewise, actions are under way that will make it possible to create children's courts covering the entire territory and to provide special training for children's judges. | UN | كما تتخذ إجراءات تسمح بإنشاء محاكم للأطفال بحيث تغطي كامل المناطق، مع توفير تدريب خاص للقضاة الذين سيمثل أمامهم الأطفال. |
221. The Committee recommends that the State party urgently carry out a census of the population and develop a coordinated system for a comprehensive collection of data that should cover all children below the age of 18 years and be disaggregated by those groups of children who are in need of special protection. | UN | 221- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على وجه الاستعجال بإجراء تعداد للسكان، وأن تضع نظاماً منسقاً لجمع البيانات على نحوٍ شامل، بحيث تغطي هذه البيانات جميع الأطفال دون الثامنة عشرة وتكون مصنفة بحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |