"بحيث يتمكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • so that it can
        
    • so that they can
        
    • so as to enable
        
    • so that the
        
    • thereby enabling
        
    • so that it could
        
    • to make it possible
        
    • to allow
        
    • to be able to
        
    We hope that in our collective wisdom, we can reform the Security Council so that it can better fulfil its mandate. UN ونأمل أن نتمكن بحكمتنا الجماعية من إصلاح مجلس الأمن بحيث يتمكن من الاضطلاع بولايته بشكل أفضل.
    The report contains recommendations for specific measures to strengthen the Office so that it can implement its existing and expanded mandate more effectively. UN ويتضمن التقرير توصيات باتخاذ تدابير محددة لتعزيز المكتب بحيث يتمكن من تنفيذ الولاية القائمة والموسعة بقدر أكبر من الفعالية.
    In addition, the Lao PDR has also introduced non-formal education programme for women who have missed their opportunity to complete their formal education so that they can pursue their general education. UN وعلاوة على ذلك، أدخلت جمهورية لاو الديمقراية الشعبية أيضا برنامجا للتعليم غير النظامي للنساء اللاتي فاتتهن فرصة إتمام تعليمهن النظامي بحيث يتمكن من مواصلة تعليمهن العام.
    It was observed with respect to paragraph 2 that its last sentence should be redrafted so as to enable the parties, in case of the resumed conciliation proceedings, to establish a new time-limit. UN ولوحظ، فيما يتعلق بالفقرة ٢، انه ينبغي أن تعاد صياغتها بحيث يتمكن الطرفان، في حالة استئناف عملية التوفيق، من تحديد إطار زمني جديد.
    We reiterate our call on both countries to find common ground so that the entire international community can move on from this impasse. UN وندعو البلدين مجددا إلى إيجاد أساس مشترك بحيث يتمكن المجتمع الدولي بأسره من الخروج من هذا المأزق.
    4. In general, legally binding international human rights standards should operate directly and immediately within the domestic legal system of each State party, thereby enabling individuals to seek enforcement of their rights before national courts and tribunals. UN 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية.
    He appealed to Governments, development cooperation partners and the international community to extend the necessary support to ongoing efforts aimed at reinvigorating the Group so that it could fully meet the expectations of General Assembly resolution 53/242. UN وناشد الحكومات، وشركاء التعاون الإنمائي والمجتمع الدولي تقديم الدعم الضروري للجهود الجارية والرامية إلى إعادة إنعاش الفريق بحيث يتمكن من الوفاء تماماً بتوقعات قرار الجمعية العامة 53/242.
    We express our gratitude to all donors to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, which currently supports the work of over 200 organizations in more than 60 countries, and hope that contributions to the Fund will continue to increase so as to make it possible for victims of torture and members of their families to receive the assistance they need. UN ونعرب عن امتناننا لجميع الجهات المانحة لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، الذي يدعم حاليا عمل أكثر من 200 منظمة في أكثر من 60 بلدا، ونأمل أن تستمر التبرعات للصندوق بالازدياد بحيث يتمكن ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم من الحصول على ما يحتاجون إليه من مساعدة.
    As regards the Conference on Disarmament, we support revitalizing the work of the Conference so that it can resume its role as the world's single multilateral disarmament negotiating forum. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، نؤيد تنشيط أعمال المؤتمر بحيث يتمكن من استئناف دوره باعتباره المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح في العالم.
    The Ministry of Land, Mines and Energy hopes to open a Mineral Appraisal and Certificate Centre, which would be equipped with computers and linked to the Internet so that it can provide the services required by the Kimberley Process. UN وتأمل وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بإنشاء مركز لتقييم جودة المعادن وإصدار شهادات لها، يُزوَّد بالحواسيب وموصول بالإنترنت بحيث يتمكن من تزويد عملية كيمبرلي بما تحتاجه من خدمات.
    Today we are here to review the work of the Council and hear the views of Member States, with a view to helping the Council summarize its experience and draw on our collective wisdom so that it can better fulfil the mission entrusted to it by the Charter. UN إننا مجتمعون هنا اليوم لنستعرض عمل المجلس ونستمع الى آراء الدول اﻷعضاء بغية مساعدة المجلس على تلخيص تجربته واﻹفادة من حكمتنا الجماعية بحيث يتمكن من أن يؤدي على نحو أفضل المهمة التي أناطه بها الميثاق.
    Our delegation fully supports the view that the Council should continue to adapt its working methods in order to make its work more transparent and more democratic so that it can better serve the interests of the entire membership of the Organization. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا الرأي الذي مفاده أن المجلس ينبغي أن يواصل تكييف أساليب عمله بغية جعل عمله أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية بحيث يتمكن بطريقة أفضل من خدمة مصالح عضوية المنظمة برمتها.
    With regard to the gap in literacy and school enrolment mentioned in the report, obstacles facing girls should be adequately addressed so that they can enjoy their right to go to school; further measures might be taken to increase the awareness of parents in this regard. UN وفيما يتعلق بما ذكر في التقرير بشأن الفجوة الموجودة في مجال معرفة القراءة والكتابة والالتحاق بالمدارس، ينبغي التصدي للعقبات التي تواجه الفتيات بصورة مناسبة بحيث يتمكن من التمتع بحقهن في الذهاب الى المدرسة؛ ويمكن اتخاذ تدابير أخرى لزيادة وعي اﻷبوين في هذا الصدد.
    40. If the workload permits, a special project will be undertaken in 1999 to review the possibility of having standard forms, such as travel requests, travel claims and education grant claims, made available on-line so that they can be completed by staff members and used for upload into IMIS. UN ٤٠ - وإذا ما سمح عبء العمل، سيجري الاضطلاع ببرنامج خاص في عام ١٩٩٩ لاستعراض إمكانية وضع استمارات موحدة، مثل طلبات السفر ومطالبات السفر ومطالبات منحة التعليم وما إلى ذلك، وتوفيرها مباشرة عن طريق الحواسيب بحيث يتمكن الموظفون من ملئها وإرسالها إلكترونيا إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    In 2002, also emergency contraceptives (morning after pills) were freed so that they can be purchased without a prescription by those over 15 years of age. UN وفي عام 2002 أتيحت أيضا وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ (أقراص الصباح التالي) بحيث يتمكن أي فرد يزيد عمره عن 15 سنة من شرائها دون روشتة.
    A strong oversight role was recommended for the Office of the Representative of the President of the Russian Federation for Human Rights in the Republic of Chechnya, together with requisite resources, so as to enable that office to address violations of the human rights of internally displaced persons effectively. UN وقدمت توصية بأن يضطلع مكتب ممثل رئيس الاتحاد الروسي لشؤون حقوق الإنسان في جمهورية الشيشان بدور إشرافي قوي، مع تزويده بالموارد اللازمة، بحيث يتمكن من معالجة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً بفعالية.
    (i) the first related to the setting of inter-agency policy and follow-up within the Administrative Committee on Coordination, so as to enable the heads of the agencies and programmes to address effectively questions of policy and its implementation; UN `١` اﻷول يتعلق بوضع السياسات المشتركة بين الوكالات ومتابعتها داخل لجنة التنسيق اﻹدارية، بحيث يتمكن رؤساء الوكالات والبرامج من تناول مسألتي السياسات وتنفيذها على نحو فعال؛
    There needs to be a comprehensive training programme so that the staff is well-versed in the techniques that will be developed. UN كما يجب أن يكون هناك برنامج تدريبي شامل بحيث يتمكن الموظفون من إجادة الأساليب الفنية التي سيجري تطويرها.
    The project has been designed so that the Khmer will benefit from the socio-economic services under a commune action plan. UN وقد صمم المشروع بحيث يتمكن الخمير من الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والاقتصادية في إطار خطة عمل الكوميونات.
    4. In general, legally binding international human rights standards should operate directly and immediately within the domestic legal system of each State party, thereby enabling individuals to seek enforcement of their rights before national courts and tribunals. UN 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية.
    4. In general, legally binding international human rights standards should operate directly and immediately within the domestic legal system of each State party, thereby enabling individuals to seek enforcement of their rights before national courts and tribunals. UN 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية.
    36. The European Union had set in motion internal procedures so that it could frontload its 2012 contribution to the Agency's General Fund, to ensure continuity of service delivery to Palestine refugees. UN 36 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي بدأ تنفيذ إجراءات داخلية، بحيث يتمكن من تعبئة مساهمته لعام 2012 للصندوق العام للوكالة، لكفالة استمرارية تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    We express our gratitude to all donors to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, which currently supports the work of over 200 organizations in more than 60 countries, and hope that contributions to the Fund will continue to increase to make it possible for victims of torture and members of their families to receive the assistance they need. UN ونعرب عن امتناننا لجميع الجهات المانحة لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، الذي يدعم حاليا عمل أكثر من 200 منظمة في أكثر من 60 بلدا، ونأمل أن تستمر التبرعات للصندوق بالازدياد بحيث يتمكن ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم من الحصول على ما يحتاجون إليه من مساعدة.
    The meetings at which communications were considered were closed to allow members freely to express themselves. UN فالجلسات المخصصة لهذا الفحص سرية، بحيث يتمكن اﻷعضاء من التعبير عن آرائهم بكل حرية.
    Although UNODC makes an effort to complement the missing ARQs searching for alternative sources, it does not have the staffing capacity to systematically review sources to be able to have a truly global coverage. UN ومع أن المكتب يبذل جهداً لاستكمال الاستبيانات الناقصة بالبحث عن مصادر بديلة، فإنه لا تتوفر لديه القدرة من حيث الموظفين لكي يستعرض المصادر منهجياً بحيث يتمكن من تحقيق تغطية عالمية حقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus