"بحُسن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in good
        
    • of good
        
    • good faith
        
    The Republic of Korea therefore urges all nuclear-weapon States to implement their obligations under article VI in good faith. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    The Republic of Korea therefore urges all nuclear-weapon States to implement their obligations under article VI in good faith. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    The Republic of Korea therefore urges all nuclear-weapon States to implement their obligations under article VI in good faith. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.
    In the context of reported abuses by and illegal payments to permanent housing aid officials, she also requested information on the monitoring of housing aid distribution and sought guarantees of good conduct on the part of officials. UN وفي سياق ما يقال عن عمليات الإيذاء والمدفوعات غير القانونية لموظفي المعونة السكنية الدائمة، طلبت أيضا معلومات عن رصد توزيع المعونة السكنية وطلبت ضمانات بحُسن السلوك من جانب الموظفين.
    Financial experts should be relied upon and encouraged to modernize and improve financial systems in good faith. UN وينبغي للخبراء الماليين أن يعتمدوا على نُظم مالية وأن يشجعوا تحديثها وتحسينها بحُسن نية.
    The author therefore does not consider this resumption of the investigation to have been done in good faith. UN ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن استئناف التحقيق لم يتم بحُسن نية.
    The author therefore does not consider this resumption of the investigation to have been done in good faith. UN ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن استئناف التحقيق لم يتم بحُسن نية.
    Japan would respond positively to any action taken in good faith. UN وستتجاوب اليابان مع أي إجراء يُتخذ في هذا الشأن بحُسن نيَّة.
    Such an offer shall not be regarded as an unfriendly act or interference in a State's internal affairs and shall be considered in good faith. UN ويجب ألا يُنظر إلى هذا العرض على أنه استعداء أو تدخل في الشؤون الداخلية للدولة، وإنما يجب النظر إليه بحُسن نية.
    That instrument might include a clause urging the States in question to negotiate and cooperate in good faith in order to resolve such problems. UN ويمكن أن يتضمن هذا الاتفاق عبارة تحث الدولتين محل البحث على التفاوض والتعاون بحُسن نية لحل هذه المشاكل.
    My Government has formally embarked upon the resolution of the Prevlaka issue in good faith and in a transparent manner. UN وتعكف حكومتي رسميا على إيجاد حل لمسألة بريفلاكا بحُسن نية وشفافية.
    Nevertheless, that State shall cooperate in good faith with the other watercourse States with a view to providing as much information as possible under the circumstances. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    and the Commission can do no less than urge them to engage in good faith in negotiations towards the attainment of that objective. UN وأقل ما ينبغي أن تقوم به الهيئة هو أن تحث الدول على المشاركة بحُسن نية في المفاوضات الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    States had an obligation not only to pursue disarmament negotiations in good faith but also to bring them to an early conclusion. UN والدول ملزمة بأن تواصل مفاوضات نزع السلاح بحُسن نية كما أنها ملزمة بأن تختتمها في وقت مبكر.
    Although the Government had tried, in good faith, to investigate the disappearances, a number of cases remained unresolved. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد حاولت بحُسن نية التحقيق في حالات الاختفاء فلا يزال عدد من الحالات دون حسم.
    TNCs are thus expected to abide by a country's tax law and to meet their tax obligations in good faith. UN وبالتالي يُتوقع من الشركات عبر الوطنية أن تمتثل للقوانين الضريبية للبلدان وأن تفي بالتزاماتها الضريبية بحُسن نية.
    Nevertheless, that State shall cooperate in good faith with other States with a view to providing as much information as possible under the circumstances. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Turkey has been making its utmost effort to cooperate in good faith for putting into practice the provisions contained in this document. UN وما فتئت تركيا تبذل قصارى جهدها للتعاون بحُسن نية في تطبيق الأحكام الواردة في هذه الوثيقة.
    The Madrid conference created a historic opportunity for a peaceful settlement for the Arab-Israeli conflict. In the name of good faith and responsibility, the commitments entered into must be respected. UN إن اﻵفاق التاريخية التي فتحها مسار تسوية الصراع العربي اﻹسرائيلي الذي شُرع فيه في مؤتمر مدريد، تفرض الوفاء بالالتزامات التعاقدية بحُسن النية وبروح المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus