"بخاصة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular to
        
    • particularly to
        
    • especially to
        
    Reference was made, in particular, to Articles 11, 12, 15, 24 and 25. UN وأشير بخاصة إلى المواد 11 و 12 و 15 و 24 و 25.
    At the political level, he referred in particular to the trivialization of racism and xenophobia through their political and electoral exploitation, which was reflected in the pervasiveness of racist and xenophobic political platforms. UN وفيما يتعلق بالصعيد السياسي، أشار بخاصة إلى تحول العنصرية وكره الأجانب إلى شيء عادي بسبب توظيفهما في أغراض سياسية وانتخابية مما عمم البرامج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب.
    Finally, pursuant to a mandate given to Swiss Aid against AIDS, regular continuing training is offered to male and female mediators active in the world of migration: this training seeks in particular to develop their competence in aspects of mediation work related to sexual difference. 4.2. UN وأخيرا، وفي إطار الولاية الموكلة إلى هيئة المساعدة السويسرية لمكافحة مرض نقص المناعة المكتسب، يجري اقتراح عرض منتظم بالتدريب المستمر للوسيطات والوسطاء العاملين في مجال الهجرة: يهدف التدريب بخاصة إلى تطوير كفاءتهم فيما يتعلق بجوانب عمل الوساطة المتصلة بالتباين بين الجنسين.
    Support will be directed particularly to local groups, service providers and networks most likely to be effective in reaching and working with families. UN وسيتوجه الدعم بخاصة إلى المجموعات المحلية ومقدمي الخدمات والشبكات التي يرجح أن تكون ذات فعالية في الوصول إلى الأسر والعمل معها.
    The site's prime purpose is to make information flow, especially to key correspondents writing for the leading opinion press. UN فالغرض الرئيس من الموقع هو إتاحة تدفق المعلومات كي تصل بخاصة إلى المراسلين الأساسيين الذي يكتبون لصحافة الرأي الرائدة.
    I should like to draw attention in particular to paragraph 6 of the annex to resolution 52/250, which reads as follows: UN وأود أن أسترعي الانتباه بخاصة إلى الفقرة 6 من مرفق القرار 52/250، التي نصها كما يلي:
    The Deputy Secretary-General referred in particular to the positive response to the flash appeal which the Secretary-General had made on 28 March. UN وأشار نائب الأمين العام بخاصة إلى الرد الإيجابي على النداء السريع الذي كان الأمين العام وجهه في 22 نيسان/أبريل.
    Attention is drawn in particular to the adoption of the Human Rights Act 1993 which amalgamated the Race Relations Act and the Human Rights Commission Act. UN ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان.
    Attention is drawn in particular to the adoption of the Human Rights Act 1993 which amalgamated the Race Relations Act and the Human Rights Commission Act. UN ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان.
    He urgently appealed to the international community to emerge from its lethargy before it was too late. That appeal was addressed in particular to States having considerable resources. UN ووجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى أن ينفض عنه أخيرا قبل فوات اﻷوان حالة الجمود التي اعترته وهذا النداء موجه بخاصة إلى الدول التي لها قدرات كبيرة.
    They appealed to them in particular to take the steps necessary for the disarmament, demobilization and reintegration of combatants, the reform of the security sector, the full re-establishment of State authority and the successful organization of elections. UN ودعوهم بخاصة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لنـزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم وإلى إصلاح قطاع الأمن وإلى إرساء سلطة الدولة من جديد بصورة كاملة وتنظيم الانتخابات تنظيما ناجحا.
    By the same decision, the COP also requested the Executive Secretary to prepare a background paper, drawing attention in particular to the outcomes of the third and fifth sessions of the CRIC, for discussion at COP 8. UN وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الأمين التنفيذي أن يُعد ورقة معلومات أساسية يوجه فيها الانتباه بخاصة إلى نتائج الدورتين الثالثة والخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وذلك كي يناقش مؤتمر الأطراف هذه الورقة في دورته الثامنة.
    The Special Rapporteur welcomes the relevance and creativity of the OHCHR initiatives being undertaken in Nepal, which are intended in particular to raise the profile of human rights issues in the democratic political process and to promote, on the ground, interaction among stakeholders of all political persuasions. UN ويرحب المقرر الخاص بما اتخذته في نيبال مفوضية حقوق الإنسان من مبادرات وجيهة وخلاقة تهدف بخاصة إلى تعزيز جانب قضية حقوق الإنسان في العملية السياسية الديمقراطية، والتحرك الميداني لدفع ديناميات تلاقي جميع الاتجاهات السياسية.
    The declaration was addressed in particular to the participating non-NATO States, that is, States which were not parties to the NATO status-of-forces agreement, and contained a promise to provide to members of their military forces similar facilities, exemptions and waiver of jurisdiction for crimes and offences as contained in the agreement. UN ووُجّه الإعلان بخاصة إلى الدول المشاركة غير الأعضاء في المنظمة، أي الدول غير الأطراف في الاتفاق المعني بوضع قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، وتضمن وعداً بأن تُتاح لقواتها المسلحة التسهيلات والإعفاءات والتنازل عن الولاية القضائية بالنسبة إلى الجرائم والأفعال الإجرامية التي ينص عليها الاتفاق.
    Moreover, while the situation of women has considerably improved over the past 40 years, thanks in particular to such international instruments as the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, a wide gap remains between promises and action when it comes to pursuing this progress in Africa. UN وفضلا عن ذلك، ومع أن حالة المرأة قد تحسنت بدرجة كبيرة في السنوات الـ 40 الماضية، ويرجع الفضل في ذلك بخاصة إلى صكوك دولية من قبيل منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد فجوة شاسعة بين الوعود والأعمال حينما يتعلق الأمر بمتابعة هذا التقدم في أفريقيا.
    46. The unemployment situation in the occupied Palestinian territory remains critical, owing in particular to closures and the increased reliance of Israel on expatriate workers from outside the region. UN ٦٤ - ولا تزال حالة العمالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة حرجة ويعود ذلك بخاصة إلى حالات إغلاق اﻷراضي وتزايد اعتماد إسرائيل على العمال اﻷجانب الوافدين من خارج المنطقة.
    Humanitarian access in Somalia remains critical, in particular to the large vulnerable population in the southern and central region, including Mogadishu, Lower and Middle Shabelle and Hiran, which faces severe food shortages or are internally displaced. UN وما برح إيصال المساعدات الإنسانية إلى من يحتاجها في الصومال صعبا، بخاصة إلى السكان المعوزين بأعداد كبيرة الموجودين في المنطقتين الجنوبية والوسطى، بما في ذلك مقديشو ومناطق شابيل السفلى والوسطى وهيران، سواء من يواجه منهم نقصا حادا في الأغذية أو من هم من المشردين داخليا.
    10. The EU is closely following the development of innovative projects in the field of reactors and nuclear fuel cycles, which could lead in particular to the establishment of new approaches to the fundamental issues, namely safety, non-proliferation and the minimization of radioactive waste. UN 10 - ويتابع الاتحاد عن كثب تطوير المشاريع التجديدية في مجال المفاعلات ودورات الوقود النووي التي قد تؤدي بخاصة إلى استحداث نهج جديدة فيما يتعلق بالمسائل الأساسية وهي الأمن وعدم الانتشار وتخفيض النفايات المشعة إلى أدنى قدر ممكن.
    Another major challenge for the international community will be the provision of the necessary assistance, particularly to developing States, in order to allow them to benefit from the rights they have acquired under the new regime. UN والتحدي الرئيسي اﻵخر للمجتمع الدولي سيكمن في توفير المساعدة الضرورية، بخاصة إلى الدول النامية، كي تتمكن من الاستفادة من الحقوق التي اكتسبتها بموجب النظام الجديد.
    - Promote the administration of micronutrients, particularly to children; UN - تعزيز إدارة المغذيات الدقيقة الموجهة بخاصة إلى اﻷطفال والطفلات.
    especially to those States that have pledged to renounce fully and unconditionally the possession and acquisition of nuclear weapons, security assurances must be granted. UN ويجب تقديم الضمانات اﻷمنية بخاصة إلى الدول التي تعهدت بالتخلي تماما ودون شروط عن امتلاك وحيازة أسلحة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus