"بخاصة فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially with
        
    • particularly with
        
    These facts are unquestionable evidence of progress in human development, especially with respect to women, and the improvement that has occurred in people's daily lives. UN وتشهد هذه الحقائق على أوجه التقدم التي لا جدال فيها في مجال التنمية البشرية ولا بخاصة فيما يتعلق بالمرأة وتحسين الإطار العام لحياة السكان.
    France hopes that the coming year will provide an opportunity to register decisive progress on the road to the reform of the Organization, especially with respect to the expansion of the Council. UN وتأمل فرنسا أن يشهد العام القادم فرصة لتسجيل تقدم حاسم على طريق إصلاح المنظمة، بخاصة فيما يتعلق بتوسيع المجلس.
    That notwithstanding, however, the Court has made commendable progress, especially with regard to its recent Judgments. UN لكن المحكمة، بغض النظر عن ذلك، حققت تقدما حميدا، بخاصة فيما يتعلق بأحكامها التي أصدرتها مؤخرا.
    In that connection, strong support should be provided for the activities of the Peacebuilding Commission, particularly with respect to rebuilding judicial and law enforcement systems, which constituted the underpinnings of the rule of law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توفير الدعم القوي لأنشطة لجنة بناء السلام، بخاصة فيما يتعلق بإعادة بناء النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون، اللذين يشكلان الأساسين لسيادة القانون.
    Moreover, the nature and scope of the Agency's annual conclusions, particularly with respect to the absence of undeclared nuclear material or activities, was limited for States that had only a comprehensive safeguards agreement in force. UN وعلاوة على ذلك، فإن طبيعة ونطاق الاستنتاجات السنوية للوكالة، بخاصة فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها، تقتصر معرفتهما على دول لم يكن نافذا لديها سوى اتفاق الضمانات الشاملة.
    Moreover, the nature and scope of the Agency's annual conclusions, particularly with respect to the absence of undeclared nuclear material or activities, was limited for States that had only a comprehensive safeguards agreement in force. UN وعلاوة على ذلك، فإن طبيعة ونطاق الاستنتاجات السنوية للوكالة، بخاصة فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها، تقتصر معرفتهما على دول لم يكن نافذا لديها سوى اتفاق الضمانات الشاملة.
    Further, she invited the Committee to make a concerted effort to achieve the Millennium Development Goals, especially with regard to gender equality and an improved situation for young people worldwide. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة إلى بذل جهود متضافرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، ولتحسين حالة الشباب على النطاق العالمي.
    60. While the establishment of the upgraded Central Emergency Response Fund was a positive development, there was still a need for improved and rapid humanitarian response, especially with regard to financing, to ensure that funds were readily available and disbursed in a timely manner to disaster-stricken countries. UN 60 - وأشار إلى أنه بينما كان إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث، الذي رُفِعَ مستواه، تطوُّراً إيجابياًّ، ما زالت ثمة حاجة إلى استجابة إنسانية محسَّنة وسريعة، بخاصة فيما يتعلق بالتمويل، لضمان توفُّر الأموال بيُسر وصرفها في الوقت المناسب للبلدان المنكوبة بالكوارث.
    Nevertheless, since States could and should benefit from each other's successful experiences, the United Nations could contribute in that respect by providing, at the request of the State concerned, technical assistance for capacity-building, especially with regard to the incorporation of treaty-based obligations into the internal legal system. UN ومع ذلك، نطرا إلى أن الدول يمكنها وينبغي لها أن تستفيد بعضها من تجارب بعض الناجحة، يمكن للأمم المتحدة أن تسهم في هذا الصدد، بأن تقدم، بناء على طلب الدولة المعنية، المساعدة الفنية لبناء القدرات، بخاصة فيما يتعلق بدمح الالتزامات المستندة إلى المعاهدات في النظام القانوني الداخلي.
    109. In discussing the drafting of rules on the topic, the provisions of article 73 of the 1969 Vienna Convention should be kept in mind, especially with regard to the scope of those rules. UN 109 - واستطرد قائلا إنه لدى مناقشة صياغة القواعد المعلقة بالموضوع، تنبغي مراعاة أحكام المادة 73 من اتفاقية فيينا لعام 1969، بخاصة فيما يتعلق بنطاق تلك القواعد.
    In addition, the following years have amply demonstrated that the strategic use of microcredit by developing countries can lead to the achievement of many targets set out in the MDGs, especially with regard to job creation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت السنوات التالية بصورة كبيرة أن الاستعمال الاستراتيجي للائتمانات البالغة الصغر من قِبل البلدان النامية يمكن أن يؤدي إلى تحقيق أهداف كثيرة ترد في مجموعة الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل.
    The international community is aware, more now than ever before, of the importance of such measures, especially with regard to the excessive accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons, which pose a threat to peace and security and reduce the prospects for economic development in many regions, particularly in post-conflict situations. UN ويعي المجتمع الدولي، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أهمية هذه التدابير، بخاصة فيما يتعلق بالتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبانتشارها غير المسيطر عليه التي تشكل تهديدا للسلم والأمن وتضيق آفاق التنمية الاقتصادية في مناطق كثيرة، بخاصة في حالات ما بعد الصراع.
    For example, on 7 June, during her mission to Pakistan, the High Commissioner expressed hope that the country would reform and update its school curricula and materials to better promote tolerance and human rights, especially with regard to religious and other minorities. UN وعلى سبيل المثال، أثناء البعثة التي قامت بها إلى باكستان، في 7 حزيران/يونيه، أعربت عن الأمل في أن يُعدل البلد المناهج والمواد التعليمية ويحدثها لتعزيز التسامح وحقوق الإنسان بصورة أفضل، بخاصة فيما يتعلق بالأقليات الدينية وغيرها من الأقليات.
    The increase, particularly with regard to the crime programme fund, pertains mainly to the expansion of the large, ongoing victim empowerment programme in South Africa funded by the European Commission. UN وتتصل الزيادة، بخاصة فيما يتعلق بصندوق برنامج الجريمة، اتصالا أساسيا بالتوسع في برنامج تمكين الضحايا، وهو برنامج مستمر كبير في جنوب أفريقيا تموّله المفوضية الأوروبية.
    It was also working on a bilateral and multilateral level with most Arab countries and other States, particularly with regard to extradition and international standards on money-laundering and investment in criminal activities. UN وهي تعمل كذلك على الصعيدَين الثنائي ومتعدد الأطراف مع معظم البلدان العربية والدول الأخرى، بخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمعايير الدولية المتعلقة بغسل الأموال والاستثمار في الأنشطة الإجرامية.
    On the other hand it is dismaying that while the Working Group has been seized of the matter and has carried out serious consultations since its creation in 1993, no meaningful agreement has been reached to narrow the gaps between the varying positions of Member States, particularly with regard to cluster I issues, on the increase in the membership of the Council. UN من ناحية أخرى، من المفزع أنه رغم إبقاء الفريق العامل لهذه المسألة تحت نظره وإجرائه لمشاورات جادة منذ إنشائه عام 1993، لم يتم التوصل إلى اتفاق ذي مغزى لتضييق الفجوات بين مختلف مواقف الدول الأعضاء، بخاصة فيما يتعلق بمسائل المجموعة الأولى، المعنية بزيادة عدد أعضاء المجلس.
    Existing international outer space law -- particularly with regard to the prevention of an arms race in outer space -- contains obvious gaps. UN ان القانون الدولي القائم المتعلق بالفضاء الخارجي - بخاصة فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي - يشمل ثغرات واضحة.
    Contract farming was a useful tool and had been used for many years in Argentina, particularly with regard to the realization of the right to food, but it was not the ideal model as it could be used to cover up regulation of the market by large food companies, which led to unfavourable situations and the monopolization of a production sector. UN والزراعة التعاقدية أداة مفيدة يجري استخدامها في الأرجنتين منذ سنوات طويلة، بخاصة فيما يتصل بإعمال الحق في الغذاء، لكنها ليست النموذج المثالي، بسبب إمكانية استخدامها لتغطية تحكم الشركات الكبيرة في السوق، على نحو غير مجز لقطاع الإنتاج ويؤدي إلى احتكاره.
    51. Any commitments additional to those prescribed in the NPT must be considered in the light of the Treaty's overall implementation, particularly with regard to nuclear disarmament. UN 51 - ومضى يقول إن أي التزامات تضاف إلى تلك المحددة في معاهدة عدم الانتشار يجب أن تُعتبر على ضوء التنفيذ الكلي للمعاهدة، بخاصة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي.
    51. Any commitments additional to those prescribed in the NPT must be considered in the light of the Treaty's overall implementation, particularly with regard to nuclear disarmament. UN 51 - ومضى يقول إن أي التزامات تضاف إلى تلك المحددة في معاهدة عدم الانتشار يجب أن تُعتبر على ضوء التنفيذ الكلي للمعاهدة، بخاصة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus