"بخصائص" - Traduction Arabe en Anglais

    • characteristics
        
    • properties
        
    • features
        
    • specificities
        
    • profile
        
    • peculiarities
        
    Due to its multi-ethnic, multicultural and multilingual characteristics, it required deep reforms. UN وتطلبت إصلاحات جذرية نظراً إلى اتسامها بخصائص التعددية العرقية والثقافية واللغوية.
    Decisions taken by the Group of 77 with regard to trade-related economic measures which have coercive characteristics UN القرارات التي اتخذتها مجموعة الـ 77 بخصوص التدابير الاقتصادية المتصلة بالتجارة التي تتسم بخصائص قسرية
    A German dialect with Alemannic characteristics is also commonly spoken. UN ويتم أيضا التحدث باللهجة الألمانية بشكل شائع بخصائص ألمانية.
    Finally, he underscored that financial instruments had different properties and comparative advantages. UN وأخيرا، شدد على أن الأدوات المالية تتسم بخصائص ومزايا نسبية مختلفة.
    In addition, the case in question has unique features that the Court has never previously encountered in its practice. UN وعلاوة على ذلك، تتسم القضية المعنية بخصائص فريدة لم يسبق للمحكمة إطلاقا أن واجهتها في عملها.
    No country could be said to be perfect in its promotion and protection of human rights, and the time had come to refuse the politicization of human rights issues and to resolve them on the basis of mutual respect and acknowledgement of the specificities of different peoples. UN ولا يمكن القول بأن أي بلد هو في حالة من الكمال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وقد آن الأوان لرفض تسييس مسائل حقوق الإنسان ولحلّها على أساس الاحترام المتبادَل والاعتراف بخصائص مختلف الشعوب.
    Inevitably, each situation described or referred to in the present report has its distinct characteristics and its own dynamics. UN وحتماً، تتسم كل حالة ذُكرت في هذا التقرير أو أُشير فيه إليها بخصائص متميزة وديناميات خاصة بها.
    Indeed, Malta has translated its character as an interlocutor with a European identity and Mediterranean characteristics into the role of a political and cultural bridge to our neighbours to the North and South, and even beyond. UN وفي الواقع، عملت مالطة على ترجمة طابعها، بوصفها محاورا ذات هوية أوروبية ويتمتع بخصائص البحر الأبيض المتوسط، إلى دور يتمثل في جسر سياسي وثقافي بين جيراننا في الشمال والجنوب وما يتجاوز ذلك الجوار.
    These are, in turn, related to the characteristics of the ecosystems themselves, especially biological and structural aspects. UN وترتبط هذه التغييرات، بدورها، بخصائص النظم الإيكولوجية نفسها، وخصوصاً بالجانبين البيولوجي والهيكلي فيها.
    Part A dealt with general questions on the characteristics of the respondents. UN يتناول الجزء ألف المسائل العامة المتعلقة بخصائص المستجيبين.
    Observations made by the Kimberley Process Working Group on Statistics have revealed a number of anomalies with respect to the characteristics and origin of diamonds exported from Guinea. UN وكشفت الملاحظات التي أدلى بها الفريق العامل المعني بالإحصاءات التابع لعملية كيمبرلي عن وجود عدد من المفارقات فيما يتعلق بخصائص ومنشأ الماس المصدَّر من غينيا.
    These and other findings regarding the characteristics of adopted children and adoptive parents can be found in the report. UN ويمكن الاطلاع في هذا التقرير على هذه النتائج وغيرها فيما يتعلق بخصائص الأطفال المتبنين والآباء بالتبني.
    To a large extent, differences in policy approaches reflected the varying levels of development and economic structures of individual countries, but the differences were also clearly related to the characteristics of the specific areas of technology. UN وتعبر الاختلافات في النهج المتبعة في السياسات إلى حد كبير ما يتميز به كل بلد من تنوع في مستويات التنمية والهياكل الاقتصادية، وإن كان للاختلافات صلة وثيقة بخصائص كل مجال من مجالات التكنولوجيا.
    MINUGUA retains characteristics and components that are essentially derived from peacekeeping. UN لا تزال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تحتفظ بخصائص وعناصر نشأت أساسا من صون السلم.
    It should have the characteristics of both an international organization and an international jurisdictional body. UN ويجب أن تتميز المحكمة في آن واحد بخصائص المنظمة الدولية وخصائص الهيئة القضائية الدولية.
    He was also the founder of the theory of building socialism with Chinese characteristics. UN كما كان مؤسس نظرية بناء الاشتراكية بخصائص صينية.
    Each form of renewable energy has specific availability characteristics. UN ويتسم كل شكل من أشكال الطاقة المتجددة بخصائص محددة من حيث توفرها.
    Lead's poisonous properties have been recognized since ancient times. UN ولقد اعترف بخصائص الرصاص السامة منذ عهد بعيد.
    (i) Physical and psychological properties which secure the trust of private and public entities as well as citizens in general; UN ' 1` تحظى الوثيقة بخصائص مادية ومعنوية تجعلها محل ثقة الكيانات العامة والخاصة والمواطنين عموما؛
    Each of the three strategic programmes contains features that will increase staff productivity while also yielding benefits for Member States and the public. UN يتصف كل من البرامج الاستراتيجية الثلاثة بخصائص ستؤدي إلى زيادة إنتاجية الموظفين مع تحقيق مكاسب للدول الأعضاء والجمهور في الوقت ذاته.
    27. Common challenges with regard to the implementation of the provisions on prosecution, adjudication and sanctions related to specificities in national legal systems and limited capacity. UN 27- تتصل التحديات العامة بشأن تنفيذ أحكام الملاحقة والمقاضاة والجزاءات بخصائص النظم القانونية الوطنية وبمحدودية القدرة.
    They are therefore familiar with the borrowers' profile, and can act as direct selling agents for banks. UN ومن ثمّ، فإنها تكون على علم بخصائص المقترضين، ويمكنها أن تتصرف كوكيل بيع مباشر لحساب البنوك.
    The actual impact of biotechnology is not only a question of technological peculiarities, but also hinges on an efficient institutional framework. UN والأثر الفعلي للتكنولوجيا الأحيائية لا يتعلق بخصائص تكنولوجية فحسب، بل يتوقف أيضا على وجود إطار مؤسسي فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus