She said that the State had acknowledged the seriousness of the case and the facts surrounding it and that the actions of the provincial authorities had been dilatory. | UN | وقالت إن الدولة قد اعترفت بخطورة القضية وبالوقائع المحيطة بها وإن سلطات المقاطعة تماطل. |
The prison health service was aware of the seriousness of his condition but his family was not. | UN | وكانت الإدارة الصحية بالسجن على عِلم بخطورة حالته لكن أسرته كانت تجهل ذلك. |
Recalling the gravity of the post-conflict situations in Afghanistan and Iraq, | UN | إذ تذكر بخطورة حالتي ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق، |
In fact, the remarks are little different from his admission of the serious human rights situation in the U.S. | UN | وفي الواقع، فإن الملاحظات لا تختلف في شيء عن اعترافه بخطورة حالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة. |
The Government was nevertheless fully aware of the gravity and scale of the problem and would spare no effort to secure its eradication. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة على وعي تام بخطورة وجسامة المشكلة، وستبذل قصارى جهدها للتغلب عليها. |
Nor is there any evidence in the file that he attempted to inform his family of the seriousness of his condition in the months prior to his death. | UN | ولا يوجد أي دليل أيضاً في الملف على أنه حاول إبلاغ أسرته بخطورة حالته في الشهور السابقة لوفاته. |
The prison health service was aware of the seriousness of his condition but his family was not. | UN | وكانت الإدارة الصحية بالسجن على عِلم بخطورة حالته لكن أسرته كانت تجهل ذلك. |
Nor is there any evidence in the file that he attempted to inform his family of the seriousness of his condition in the months prior to his death. | UN | ولا يوجد أي دليل أيضاً في الملف على أنه حاول إبلاغ أسرته بخطورة حالته في الشهور السابقة لوفاته. |
The project aimed at raising the awareness of the various society sectors of the seriousness of the problem and its effect on women, their families and the society at large. | UN | وتمثل هدف المشروع في توعية مختلف قطاعات المجتمع بخطورة المشكلة وأثرها على المرأة، وأسرتها، وعلى المجتمع برمته. |
His Government had acknowledged the gravity of prevailing conditions, and was currently working to resolve outstanding issues at the federal and state levels. | UN | وقد أقرت حكومته بخطورة الظروف السائدة وتعمل حاليا على حل القضايا العالقة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات. |
Although we had hoped that it would be legally binding, the draft international instrument further increases the awareness of States of the gravity of the situation. | UN | وعلى الرغم من أننا كنا نأمل في أن يكون مشروع الصك الدولي ملزما قانونا فإنه يزيد من وعي الدول بخطورة الحالة. |
They do not appear to consider the gravity of indicting people, governments and companies on evidence that may be forged or false. | UN | ولا يبدو أن الفريق يعير اهتماما بخطورة اتهام الأشخاص والحكومات والشركات استنادا إلى أدلة قد تكون مزيفة أو مزورة. |
But there is also a deep appreciation of the realities of the situation a recognition of the serious obstacles which will have to be overcome; and an acknowledgement of the many challenges which will have to be faced if the vision of a new southern Africa is to become a reality. | UN | ولكن هناك أيضا تقديرا عميقا للواقع؛ واعترافا بخطورة المعوقات التي ينبغي التغلب عليها؛ وتسليما بالعديد من التحديات التي ينبغي مواجهتها إن كان ما نرتئيه من جنوب افريقيا جديدة؛ ليصبح حقيقة. |
The United States acknowledged the serious pollution resulting from the destruction of oil storage tanks in the vicinity of the Lebanese El-Jiyeh electric power plant. | UN | وتقر الولايات المتحدة بخطورة التلوث الناجم عن تدمير صهاريج تخزين النفط القريبة من محطة الجية اللبنانية للطاقة الكهربائية. |
This reflects the international community's increasing awareness of the danger and illegitimacy of the blockade. | UN | بما يعكس الوعي المتعاظم للمجتمع الدولي بخطورة فرض العقوبات على الدول الأعضاء بدون وجه حق. |
The Special Rapporteur carried out an emergency mission to the Niger in 2005 to raise awareness of the severity of the situation and generate an international response. | UN | وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى النيجر في عام 2005 لزيادة الوعي بخطورة الحالة والحصول على استجابة دولية. |
Recognizing the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of almost 300,000 persons displaced from Abkhazia, | UN | وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |
The Committee is also aware of the dangers of opening up forests for logging before tenure issues have been resolved. | UN | وكذلك فإن لجنة رصد إصلاح الغابات على وعي بخطورة فتح الغابات لنشاط قطع الأخشاب قبل حل المسائل المتعلقة بالملكية. |
A financial crisis that the developing countries had not created nonetheless seriously affected their efforts to combat extreme poverty and to attain the Millennium Development Goals. | UN | والأزمة المالية التي لم تكن البلدان النامية هي المتسبّب فيها أثَّرت بخطورة مع ذلك في جهودها لمكافحة الفقر المدقع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
If it's anything like a regular dungeon, it's only as dangerous as whoever invited you. | Open Subtitles | لو كان كأي قبو عادي فهو بخطورة الشخص الذي دعاك إليه |
Your body is running dangerously low on electrolytes. | Open Subtitles | ...جسمك يشتغل بخطورة على مستوى منخفض من المنحلات |