"بخطى بطيئة" - Traduction Arabe en Anglais

    • slowly
        
    • at a slow pace
        
    • ahead at slow pace
        
    • slow and
        
    • has been slow
        
    • slow pace and
        
    • at a snail's pace
        
    At the same time, recovery has proceeded slowly, unevenly and with uncertainty. UN وفي الوقت نفسه مضى التعافي بخطى بطيئة وبصورة غير متكافئة وفي ظل حالة من اللايقين.
    79. The reform of the public broadcasting system continues to proceed slowly. UN 79 - ما زال إصلاح نظام الإذاعة العامة يسير بخطى بطيئة.
    Reform efforts are progressing slowly, or have stalled. UN وتتسم جهود الإصلاح بأنها تتقدم بخطى بطيئة أو توقفت.
    Women's representation in trade union leadership has also increased albeit at a slow pace. UN وقد زاد أيضاً تمثيل المرأة في قيادة النقابات العمالية وإن كان بخطى بطيئة.
    However, despite all the efforts made by the United Nations, the training process is moving at a slow pace. UN ولكن العملية التدريبية تسير بخطى بطيئة على الرغم من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    The new assistance promised to developing countries is going ahead at slow pace. UN وتسير الوعود الجديدة بتقديم المساعـــدة للبلدان النامية بخطى بطيئة.
    I would like to be able to say in my final report to my Government as I conclude my assignment today that slowly but surely we are getting to grips with that verity. UN وإني آمل أن يكون بوسعي، وأنا أختتم هذا اليوم المهمة التي أُسندت إليّ، أن أقول لحكومة بلدي في تقريري النهائي إننا نقترب بخطى بطيئة ولكنها راسخة من إدراك هذه الحقيقة.
    However, the mere existence of the Treaty provides an example of good international practice that slowly but surely can bear fruit. UN بيد أن مجرد وجود المعاهدة يقدم مثالاً على ممارسة دولية جيدة يمكن أن تؤتي أكلها، وإن كانت تسير بخطى بطيئة لكنها واثقة.
    17. Initiatives undertaken to address the needs of women in the justice sector have moved forward slowly. UN 17- والمبادرات التي اتخذت لتلبية احتياجات المرأة في قطاع العدل نمت بخطى بطيئة.
    Specifically, the passage of legislation in conformity with the Comprehensive Peace Agreement and Interim National Constitution progressed slowly, as did the establishment of an enabling environment for the democratic transformation of the country. UN ويذكر على وجه التحديد في هذا الصدد، أن إجازة التشريعات بما يتفق مع اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت قد مضت بخطى بطيئة هي وعملية تهيئة بيئة مؤاتية للتحول الديمقراطي في البلد.
    The exceptional levels of interest, commitment and dedication on the part of the entire international community are slowly but surely starting to bear fruit. UN إن المستويات الاستثنائية من الاهتمام والالتزام والتفاني من جانب المجتمع الدولي بأسره قد بدأت تؤتي ثمارها بخطى بطيئة ولكن أكيدة.
    While he recognizes that the complexity of the situation in Myanmar requires some patience, the confidence-building process is already one year old and in the opinion of many observers is going rather slowly. UN وهو، إذ يعترف بأن تعقد الوضع السائد في ميانمار يتطلب شيئاً من الصبر، يرى أن عملية بناء الثقة التي بدأت بالفعل قبل عام واحد تسير في نظر العديد من المراقبين بخطى بطيئة في الواقع.
    60. The land transfer programme has progressed, albeit at a slow pace. UN ٦٠ - وبرنامج نقل ملكية اﻷرض أحرز تقدما ولو أن ذلك كان بخطى بطيئة.
    20. Preparations for local elections proceeded, albeit at a slow pace. UN 20 - أحرزت الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية تقدما ولكن بخطى بطيئة.
    23. Preparations for elections moved forward at a slow pace until the end of October. UN 23 - تحركت أعمال التحضير للانتخابات بخطى بطيئة حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    7. The Commission observed that the environmental and exploration work of the contractors continues to progress at a slow pace. UN 7 - ولاحظت اللجنة أن العمل البيئي والاستكشافي الذي يقوم به المتعاقدون لا يزال يتقدم بخطى بطيئة.
    24. The global economy is expected to be on a path of recovery, albeit at a slow pace. UN 24 - يُتوقع أن يكون الاقتصاد العالمي في طريقه إلى الانتعاش، وإن حدث هذا الانتعاش بخطى بطيئة.
    783. Negotiations on socio-economic issues and the agrarian situation began in May 1995 and proceeded at a slow pace until they were suspended in mid-December pending the election of a new Government. UN ٧٨٣ - وبــدأت المفــاوضات بشــأن المســـائل الاجتماعية - الاقتصادية وحالة الملكية الزراعية في أيار/مايو عام ١٩٩٥ ومضت بخطى بطيئة إلى أن أوقفت في منتصف كانون الأول/ديسمبر بانتظار انتخاب حكومة جديدة.
    The new assistance promised to developing countries is going ahead at slow pace. UN وتسير الوعود الجديدة بتقديم المساعـــدة للبلدان النامية بخطى بطيئة.
    Nevertheless, progress on nuclear disarmament in the past few years has been slow and has fallen short of the expectations of the international community. UN ومع ذلك، كان التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي في السنوات اﻷخيرة يسير بخطى بطيئة ولم يرق إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Exploration work under these contracts is proceeding at a very slow pace and is mainly financed through government funding by sponsoring or participating States. UN وتمضي أعمال الاستكشاف بموجب هذه العقود بخطى بطيئة للغاية بتمويل من حكومات الدول الراعية أو المشاركة بصورة رئيسية.
    However, the process of nuclear-weapons reduction is still moving at a snail's pace, and the concept of what approach should be taken to the existence of nuclear weaponry remains elusive. UN ومع ذلك لا تزال عملية تخفيــض اﻷسلحــة النووية تتحرك بخطى بطيئة جدا. ولا يزال من المستعصي تحديد مفهوم النهج الذي ينبغي أن يتخذ حيال وجود اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus