"بدء المحاكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the commencement of the trial
        
    • the start of the trial
        
    • the beginning of the trial
        
    • the commencement of trial
        
    • trial began
        
    • trial started
        
    • the trial commences
        
    • start of trial
        
    • the commencement of a trial
        
    • opening of the trial
        
    • trial commencement
        
    • the trial has begun
        
    • the hearings
        
    • trial begins
        
    the commencement of the trial was rescheduled to after the summer break due to the unavailability of judges and because trial readiness was more advanced in other cases. UN وتم تغيير موعد بدء المحاكمة إلى ما بعد عطلة الصيف نظرا لعدم توافر القضاة ولأن تجهيز القضايا للمحاكمة بلغ مستوى أكثر تقدما في قضايا أخرى.
    It might be appropriate to have one judge present at the seat to manage the pretrial proceedings and organize the commencement of the trial. UN وقد يستحسن وجود أحد القضاة في المقر لإدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وتنظيم بدء المحاكمة.
    Following orders made by the Chamber, the Prosecution withdrew 17 witnesses before the start of the trial. UN ولكن بناء على أوامر من الدائرة، سحب الادعاء 17 شاهدا قبل بدء المحاكمة.
    The author only met one of the lawyers on one occasion for 15 minutes before the beginning of the trial. UN لكنه لم يلتق إلا بواحد منهم في مناسبة واحدة ولمدة خمس عشرة دقيقة قبل بدء المحاكمة.
    The date of the commencement of trial will be set in due course. UN وسيحدد تاريخ بدء المحاكمة في الوقت المناسب.
    The source states that when the trial began the prosecution was badly prepared and did not present any witnesses. UN ويقول المصدر إن الادعاء العام لم يكن مهيئاً جيداً عند بدء المحاكمة ولم يقدم أي شهود.
    He states that one day before the trial started, he was visited by another court-appointed lawyer, who only took thirty minutes to discuss his case. UN ويقول إن محاميا آخر معينا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى ثلاثين دقيقة فقط في مناقشة قضيته.
    the commencement of the trial had to be postponed in order to allow the Defence additional time for preparation. UN وكان لا بد من تأجيل بدء المحاكمة من أجل إتاحة مزيد من الوقت للدفاع للاستعداد.
    In exceptional circumstances, the Court may grant leave for a challenge to be brought more than once or at a time later than the commencement of the trial. UN بيد أنه للمحكمة، في الظروف الاستثنائية، أن تأذن بالطعن أكثر من مرة أو بعد بدء المحاكمة.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    In this context, the author adds that, two days before the start of the trial, she came to the prison, again without an interpreter. UN وفي هذا السياق، يضيف مقدم البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي.
    Consequently, access to any statements by the co-accused or essential documentary evidence for the preparation of a defence was only granted to the defence about one or at most two weeks before the start of the trial. UN وبناء على ذلك، فإن الاطلاع على أي أقوال أدلى بها المشتركون في التﱡهم أو على أي أدلة مستندية أساسية ﻹعداد الدفاع لم يُتح للدفاع إلا قبل بدء المحاكمة بنحو أسبوع أو أسبوعين على اﻷكثر.
    One of them, Shefqet Kabashi, left the Netherlands before the start of the trial and returned to his place of residence in the United States. UN وغادر أحد الشاهدين، شفكت كباشي، هولندا قبل بدء المحاكمة وعاد إلى مكان إقامته في الولايات المتحدة الأمريكية.
    The petition was rejected and repeated in limine litis through the filing of written pleadings at the beginning of the trial. UN ورفض هذا الطلب وأعيد طرحه عند بدء المحاكمة بتقديم مذكرة في بداية التقاضي.
    In cases when a preliminary investigation is not mandatory, criminal investigation should be closed in a month after the beginning of the trial. UN وفي الحالات، التي لا يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون شهر بعد بدء المحاكمة.
    The pretrial conference is scheduled for 25 August 2009, and the commencement of trial has been tentatively scheduled for 31 August 2009. UN ومن المقرر عقد اجتماع الادعاء السابق للمحاكمة في 25 آب/أغسطس 2009، كما تقرر مبدئياً بدء المحاكمة في 31 آب/أغسطس 2009.
    Hudson was brought up on charges in 2009, committed suicide just before the trial began. Open Subtitles أحضر هدسون حتى بتهمة عام 2009، انتحر قبل بدء المحاكمة.
    He states that one day before the trial started, he was visited by another court-appointed lawyer, who only took thirty minutes to discuss his case. UN ويقول إن محاميا آخر معيﱠنا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى فقط ثلاثين دقيقة لمناقشة قضيته.
    By requiring earlier disclosure, the Pre-Trial Judges have been able to identify the points of agreement and disagreement between the parties before the trial commences. UN وأصبح بإمكان قضاة المرحلة التمهيدية، بفضل الإفصاح المبكر، تحديد نقاط الاتفاق والاختلاف بين الأطراف قبل بدء المحاكمة.
    Work is going on to identify further ways of reducing delays in the whole period up to the start of trial. UN ويجري العمل حاليا للتوصل إلى وسائل أخرى لخفض فترات التأخير في الفترة الكاملة التي تنقضي قبل بدء المحاكمة.
    Second, resolution of interlocutory appeals which, at present, cause delay in the commencement of a trial or suspension of a trial in progress would be expedited. UN ثانيا، سيُعجل بالبت في الطعون التمهيدية التي تسبب حاليا في تأخير بدء المحاكمة أو تعليق المحاكمة الجارية.
    The opening of the trial in the Special Tribunal for Lebanon illustrates the refusal of Lebanon and the international community to acquiesce in impunity. UN إن بدء المحاكمة في المحكمة الخاصة للبنان يجسد رفض لبنان والمجتمع الدولي الخضوع لذهنية الإفلات من العقاب.
    31. The trial commencement date has been moved twice from 10 April 2013 and is now set to 10 September 2013. UN 31 - وتم تغيير تاريخ بدء المحاكمة مرتين من 10 نيسان/أبريل 2013، وقد حُدّد الآن في 10 أيلول/سبتمبر 2013.
    In the Government's view a trial should not be held in the absence of the accused unless (a) he has been duly notified and chooses to appear not in person but by means of a legal representative, and (b) where the accused has been arrested but escapes after the trial has begun but before it has been completed. UN وترى الحكومة عدم إجراء المحاكمة في غياب المتهم ما لم )أ( يتم إخطاره بشكل ملائم ويختار عدم الحضور شخصيا ولكن من خلال ممثل قانوني؛ )ب( يكن قد تم اعتقال المتهم ولكنه هرب بعد بدء المحاكمة ولكن قبل اكتمالها.
    12. In the first two cases, the accused's lawyer was unable to see the details of the charges against them until an hour or two before the hearings and he was not allowed to speak with his clients until a few minutes before the hearings. UN ٢١- وفي الحالتين اﻷوليين، لم يُسمح لمحامي المتهمين بالاطلاع على تفاصيل التهم الموجهة إليهما إلا قبل ساعة أو ساعتين من المحاكمة. كما لم يُسمح له بالتحدث إلى موكليه إلا قبل بدء المحاكمة ببضع دقائق.
    A trial chamber composed of another three judges is currently addressing preliminary issues before the trial begins early next year. UN وتعالج دائرة ابتدائية تتألف من ثلاثة قضاة آخرين حاليا المسائل الأولية قبل بدء المحاكمة في مطلع السنة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus