Nevertheless, small pockets are emerging which, against the odds, show signs of economic growth and are making a slow and painful transition from crisis to recovery. | UN | ومع ذلك بدأت تظهر جيوب صغيرة تلوح بها رغم كل الصعاب، بوادر نمو اقتصادي، وتشهد تحولا بطيئا وعسيرا من اﻷزمة إلى الانتعاش. |
Technologies on this field are emerging, thus aiding waste management and possible recycling, but they are expensive. | UN | وقد بدأت تظهر تكنولوجيات في هذا المجال مما يساعد على إدارة النفايات وإمكانية إعادة التدوير ولكن تكلفتها باهظة. |
There began to emerge some controversy about Sue being collected from Indian land and the ownership issue. | Open Subtitles | وهناك بدأت تظهر بعض الجدل حول سو يجري جمعها من أرض الهنود ومسألة ا ملكية. |
He noted with concern that more stringent environmental measures were emerging in those sectors of export interest to developing countries, such as textiles, leather and footwear. | UN | ولاحظ مع القلق أنه بدأت تظهر تدابير بيئية أشد صرامة في تلك القطاعات التي لها أهمية تصديرية للبلدان النامية، مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية. |
Almost immediately, shortages of staple foodstuffs began to appear in Kosovo. | UN | وعلى الفور تقريبا، بدأت تظهر حالات نقص في المواد الغذائية اﻷساسية في كوسوفو. |
318. The Convention secretariat also indicated that the programme of work had now reached a stage where concrete outputs were beginning to emerge from its implementation. | UN | ٣١٨ - وأشارت أمانة الاتفاقية أيضا إلى أن برنامج العمل قد وصل اﻵن إلى مرحلة بدأت تظهر فيها نتائج ملموسة من خلال تنفيذه. |
Technologies on this field are emerging, thus aiding waste management and possible recycling, but they are expensive. | UN | وقد بدأت تظهر تكنولوجيات في هذا المجال مما يساعد على إدارة النفايات وإمكانية إعادة التدوير ولكن تكلفتها باهظة. |
As a result, there are emerging forms of youth structures that tend to be based on networks of collaboration and common interests. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة. |
This is also a recognition of the fact that the costs of transport and logistics services are emerging as increasingly relevant aspects of international trade. | UN | وفي هذا أيضاً اعتراف بأن تكاليف النقل والخدمات اللوجستية بدأت تظهر كجوانب للتجارة الدولية متزايدة الأهمية. |
Export consortia can be found in many industrialized countries and are emerging in developing countries - for example, in Latin America. | UN | وتوجد اتحادات تصدير في العديد من البلدان الصناعية وقد بدأت تظهر في بلدان نامية كبلدان أمريكا اللاتينية على سبيل المثال. |
For the first time, truly comprehensive responses to AIDS, including HIV prevention and treatment, are emerging. | UN | فلأول مرة، بدأت تظهر استجابات شاملة حقا للإيدز، بما في ذلك الوقاية والعلاج من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
By the end of the Cold War, according to Sir Brian, new global challenges began to emerge with which the Council was not accustomed to dealing. | UN | وبحلول نهاية الحرب الباردة، بدأت تظهر تحديات عالمية جديدة لم يكن المجلس معتادا على مواجهتها. |
It was not long after the signing of the agreement that tangible signs of United Nations-IPU cooperation began to emerge. | UN | ولم يمض وقت طويل بعد التوقيع على الاتفاق حتى بدأت تظهر دلائل ملموسة على التعاون بين المنظمتين. |
New forms of offences were emerging, such as cybercrime and crimes committed in families, which judicial systems were generally not well prepared to deal with. | UN | وقد بدأت تظهر أشكال جديدة للجرائم، كالجريمة السبرانية والجرائم المرتكبة داخل الأُسر وهي جرائم لم تكن الأنظمة القضائية عموماً مهيأة جيداً للتعامل معها. |
However, by mid-1999 signs of relief began to appear in some countries. | UN | بيد أنه بدأت تظهر بوادر للانفراج في بعض البلدان بمنتصف عام 1999. |
This commitment concerns Africa in particular, where real prospects for progress are beginning to emerge. | UN | وهذا الالتزام ينطبق بشكل خاص على أفريقيا التي بدأت تظهر فيها فرص حقيقية للتقدم. |
Electrical and electronic waste is emerging as a major problem. | UN | فالنفايات الكهربائية والإلكترونية بدأت تظهر كمشكلة رئيسية. |
Turkey was emerging as a hub for UNIDO activities in its region and beyond. | UN | 23- ثم قال إن تركيا بدأت تظهر كمحور لأنشطة اليونيدو في منطقتها وأبعد من ذلك. |
The sometimes daunting implications of climate change have begun to emerge. | UN | وقد بدأت تظهر الآثار الرهيبة أحياناً التي ينطوي عليها تغير المناخ. |
In light of the above, Gaza is showing encouraging indications of economic recovery. | UN | في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد. |
In addition, there is an emergence of practice at the international level of concentrating on those bearing the greatest responsibility for such crimes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ممارسة بدأت تظهر على الصعيد الدولي تتمثل في التركيز على من يتحملون أكبر مسؤولية عن هذه الجرائم. |
At the present time, new kinds of oncological illnesses are appearing. | UN | بل انه في الوقت الراهن بدأت تظهر أنواع جديدة من اﻷورام. |
11. Owing to a lack of maintenance in the harsh climate, the unoccupied facilities of Camp Khor began showing signs of degradation. | UN | 11 - ونظرا لانعدام الصيانة في ظل المناخ القاسي السائد، بدأت تظهر على مرافق معسكر خور الخاوية علامات التدهور. |
The representative explained that this three-pronged strategy was beginning to show encouraging results. | UN | وأوضح الممثل أن هذه الاستراتيجية ذات الفروع الثلاثة بدأت تظهر نتائج مشجعة. |
For example, mistakes had begun to appear in publications and translations, the late issuance of documents had caused delays in the work of a number of bodies, and the multilingual character of the Organization had been jeopardized. | UN | وعلى سبيل المثال، بدأت تظهر بعض الأخطاء في الأعمال المنشورة والمترجمة، وتسبب الإصدار المتأخر للوثائق في تأخير عمل عدد من الهيئات، وتعرض الطابع المتعدد اللغات للمنظمة للخطر. |
But you better get married quick'cause you're starting to show. | Open Subtitles | ولكن من الأفضل لك أن تتزوج سريعاً لأنك بدأت تظهر |