"بدأت تظهر" - Traduction Arabe en Anglais

    • are emerging
        
    • began to emerge
        
    • were emerging
        
    • began to appear
        
    • beginning to emerge
        
    • is emerging
        
    • was emerging
        
    • begun to emerge
        
    • is showing
        
    • an emergence
        
    • are appearing
        
    • began showing
        
    • beginning to show
        
    • had begun to appear
        
    • starting to show
        
    Nevertheless, small pockets are emerging which, against the odds, show signs of economic growth and are making a slow and painful transition from crisis to recovery. UN ومع ذلك بدأت تظهر جيوب صغيرة تلوح بها رغم كل الصعاب، بوادر نمو اقتصادي، وتشهد تحولا بطيئا وعسيرا من اﻷزمة إلى الانتعاش.
    Technologies on this field are emerging, thus aiding waste management and possible recycling, but they are expensive. UN وقد بدأت تظهر تكنولوجيات في هذا المجال مما يساعد على إدارة النفايات وإمكانية إعادة التدوير ولكن تكلفتها باهظة.
    There began to emerge some controversy about Sue being collected from Indian land and the ownership issue. Open Subtitles وهناك بدأت تظهر بعض الجدل حول سو يجري جمعها من أرض الهنود ومسألة ا ملكية.
    He noted with concern that more stringent environmental measures were emerging in those sectors of export interest to developing countries, such as textiles, leather and footwear. UN ولاحظ مع القلق أنه بدأت تظهر تدابير بيئية أشد صرامة في تلك القطاعات التي لها أهمية تصديرية للبلدان النامية، مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية.
    Almost immediately, shortages of staple foodstuffs began to appear in Kosovo. UN وعلى الفور تقريبا، بدأت تظهر حالات نقص في المواد الغذائية اﻷساسية في كوسوفو.
    318. The Convention secretariat also indicated that the programme of work had now reached a stage where concrete outputs were beginning to emerge from its implementation. UN ٣١٨ - وأشارت أمانة الاتفاقية أيضا إلى أن برنامج العمل قد وصل اﻵن إلى مرحلة بدأت تظهر فيها نتائج ملموسة من خلال تنفيذه.
    Technologies on this field are emerging, thus aiding waste management and possible recycling, but they are expensive. UN وقد بدأت تظهر تكنولوجيات في هذا المجال مما يساعد على إدارة النفايات وإمكانية إعادة التدوير ولكن تكلفتها باهظة.
    As a result, there are emerging forms of youth structures that tend to be based on networks of collaboration and common interests. UN ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة.
    This is also a recognition of the fact that the costs of transport and logistics services are emerging as increasingly relevant aspects of international trade. UN وفي هذا أيضاً اعتراف بأن تكاليف النقل والخدمات اللوجستية بدأت تظهر كجوانب للتجارة الدولية متزايدة الأهمية.
    Export consortia can be found in many industrialized countries and are emerging in developing countries - for example, in Latin America. UN وتوجد اتحادات تصدير في العديد من البلدان الصناعية وقد بدأت تظهر في بلدان نامية كبلدان أمريكا اللاتينية على سبيل المثال.
    For the first time, truly comprehensive responses to AIDS, including HIV prevention and treatment, are emerging. UN فلأول مرة، بدأت تظهر استجابات شاملة حقا للإيدز، بما في ذلك الوقاية والعلاج من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    By the end of the Cold War, according to Sir Brian, new global challenges began to emerge with which the Council was not accustomed to dealing. UN وبحلول نهاية الحرب الباردة، بدأت تظهر تحديات عالمية جديدة لم يكن المجلس معتادا على مواجهتها.
    It was not long after the signing of the agreement that tangible signs of United Nations-IPU cooperation began to emerge. UN ولم يمض وقت طويل بعد التوقيع على الاتفاق حتى بدأت تظهر دلائل ملموسة على التعاون بين المنظمتين.
    New forms of offences were emerging, such as cybercrime and crimes committed in families, which judicial systems were generally not well prepared to deal with. UN وقد بدأت تظهر أشكال جديدة للجرائم، كالجريمة السبرانية والجرائم المرتكبة داخل الأُسر وهي جرائم لم تكن الأنظمة القضائية عموماً مهيأة جيداً للتعامل معها.
    However, by mid-1999 signs of relief began to appear in some countries. UN بيد أنه بدأت تظهر بوادر للانفراج في بعض البلدان بمنتصف عام 1999.
    This commitment concerns Africa in particular, where real prospects for progress are beginning to emerge. UN وهذا الالتزام ينطبق بشكل خاص على أفريقيا التي بدأت تظهر فيها فرص حقيقية للتقدم.
    Electrical and electronic waste is emerging as a major problem. UN فالنفايات الكهربائية والإلكترونية بدأت تظهر كمشكلة رئيسية.
    Turkey was emerging as a hub for UNIDO activities in its region and beyond. UN 23- ثم قال إن تركيا بدأت تظهر كمحور لأنشطة اليونيدو في منطقتها وأبعد من ذلك.
    The sometimes daunting implications of climate change have begun to emerge. UN وقد بدأت تظهر الآثار الرهيبة أحياناً التي ينطوي عليها تغير المناخ.
    In light of the above, Gaza is showing encouraging indications of economic recovery. UN في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد.
    In addition, there is an emergence of practice at the international level of concentrating on those bearing the greatest responsibility for such crimes. UN وعلاوة على ذلك، هناك ممارسة بدأت تظهر على الصعيد الدولي تتمثل في التركيز على من يتحملون أكبر مسؤولية عن هذه الجرائم.
    At the present time, new kinds of oncological illnesses are appearing. UN بل انه في الوقت الراهن بدأت تظهر أنواع جديدة من اﻷورام.
    11. Owing to a lack of maintenance in the harsh climate, the unoccupied facilities of Camp Khor began showing signs of degradation. UN 11 - ونظرا لانعدام الصيانة في ظل المناخ القاسي السائد، بدأت تظهر على مرافق معسكر خور الخاوية علامات التدهور.
    The representative explained that this three-pronged strategy was beginning to show encouraging results. UN وأوضح الممثل أن هذه الاستراتيجية ذات الفروع الثلاثة بدأت تظهر نتائج مشجعة.
    For example, mistakes had begun to appear in publications and translations, the late issuance of documents had caused delays in the work of a number of bodies, and the multilingual character of the Organization had been jeopardized. UN وعلى سبيل المثال، بدأت تظهر بعض الأخطاء في الأعمال المنشورة والمترجمة، وتسبب الإصدار المتأخر للوثائق في تأخير عمل عدد من الهيئات، وتعرض الطابع المتعدد اللغات للمنظمة للخطر.
    But you better get married quick'cause you're starting to show. Open Subtitles ولكن من الأفضل لك أن تتزوج سريعاً لأنك بدأت تظهر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus