"بدأناها" - Traduction Arabe en Anglais

    • we began
        
    • we started
        
    • we initiated
        
    • we have begun
        
    • first began
        
    • started it
        
    Furthermore, the reform process that we began in January 2000 has continued to expand and is starting to produce results. UN وفضلا عن ذلك، تستمر عملية الإصلاح التي بدأناها في كانون الثاني/يناير 2000 في التوسع وقد بدأت تؤتي ثمارها.
    But the journey we began together, in September, does not end today. Open Subtitles الرحلة التي بدأناها معا في سبتمبر لم تنتهي اليوم
    However, so far we have failed to conclude the Doha Round of negotiations, which we began 10 years ago and which entails an explicit commitment to address development issues head on. UN ومع ذلك، فقد أخفقنا حتى الآن في اختتام جولة مفاوضات الدوحة، التي بدأناها قبل عشر سنوات والتي تقتضي التزاماً صريحاً بالتصدي المباشر لمسائل التنمية.
    I'm here to finish a conversation we started years ago. Open Subtitles ‫أنا هنا لإنهاء محادثة ‫بدأناها منذ سنوات.
    we started doing it ironically, and before we knew it, we were actually doing it for real. Open Subtitles بدأناها بشكل ساخر، وقبل أن ندرك، أصبحنا فعلا نعمل بشكل حقيقي.
    In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تقدم الدول اﻷعضاء زخما لعملية اﻹصلاح التي بدأناها قبل عقد من الزمن والحفاظ على حيويتها.
    I was there on Friday last week, consolidating the important work that we have begun there. UN وقد كنت في المنطقة يوم الجمعة من الأسبوع الماضي لتدعيم الأعمال الجليلة التي بدأناها هناك.
    Our emergency operation in the former Yugoslavia has expanded enormously since we first began almost two years ago. UN وقد توسعت عملية الطواريء في يوغوسلافيا السابقة الى حد فائق منذ أن بدأناها منذ ما يقرب من عامين.
    Kazakhstan will continue efforts on the settlement of conflicts which we began as part of our chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe. UN وستواصل كازاخستان الجهود الرامية إلى تسوية النزاعات، وهي الجهود التي بدأناها في إطار رئاستنا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    We also are convinced that the search for consensus on the Conference's programme of work would be furthered by the continuation of the in-depth thematic discussions on all agenda items that we began in the winter session. UN كما أننا مقتنعون بأن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر سيتعزز بمواصلة المناقشات المواضيعية المعمقة التي بدأناها في الدورة الشتوية والمتعلقة بجميع بنود جدول الأعمال.
    We, too, must be ready to roll up our sleeves, link arms and finish the great task we began five short years ago in Copenhagen. UN ونحن أيضا يجب علينا أن نشمر عن ساعد الجد، وأن تترابط أيدينا لنكمل المهمة العظيمة التي بدأناها قبل خمس سنوات قصار في كوبنهاغن.
    The presence of so many Heads of State and Government at this session confirms the interest in, and the political will necessary for, continuing and culminating the efforts we began in Rio. UN وإن حضور العديد من رؤساء الدول والحكومات في هذه الدورة يؤكد على الاهتمام وعلى اﻹرادة السياسية الضرورية لمواصلة وإتمام الجهود التي بدأناها في ريو.
    Thousands of Portuguese have served in the United Nations operations in Timor-Leste and in the bilateral cooperation programmes that we began even before independence. UN ولقد خدم الآلاف من البرتغاليين في عمليات الأمم المتحدة في تيمور - ليشتـي وفي برامج التعاون الثنائي التي بدأناها حتى قبل الاستقلال.
    I wish to share very briefly with the Assembly information about a pilot plan that we began a year ago in a region of conflict on how to implement a peace process in such areas. UN وأود، باختصار شديد، أن أشاطر الجمعية المعلومات المتعلقة بخطة رائدة بدأناها قبل عام في منطقة من مناطق النزاع، حول كيفية تنفيذ عملية سلام في تلك المجالات.
    A game we started when I was 5, and it's over. Open Subtitles لعبة بدأناها عندما كان عمري 5 سنوات، ولقد انتهت.
    No, that's just a myth we started so we could stick our snouts in girls' boobs. Open Subtitles لا، هذه فقط أسطورة بدأناها حتى يمكننا أن ندخل خشمنا في صدر الفتيات
    We expect that in the autumn we will start serious discussions on concrete proposals on how to implement the process that we started in the high-level meeting last year. UN ونتوقع في الخريف المقبل أن نبدأ بسلسلة من المناقشات المتعلقة بالمقترحات المحددة بشأن كيفية تنفيذ العملية التي بدأناها في الاجتماع الرفيع المستوى في العام الماضي.
    And I am also pleased that all three have had the effect of advocating continuation of the exercise which we initiated a few weeks ago. UN وإنني سعيد أيضاً لأن البيانات الثلاثة تدعو في مجملها إلى مواصلة العملية التي بدأناها قبل أسابيع قليلة.
    As I was saying a moment ago, it is my belief that we have built upon the general debate we initiated a few weeks ago under the presidency of Canada. UN كنت أقول قبل قليل إنني أرى أننا اعتمدنا على المناقشة العامة التي بدأناها قبل بضعة أسابيع في ظل رئاسة كندا.
    The course has been charted. It is now for the Assembly to assume the great responsibility of bringing to completion the process that we have begun. UN لقد تم رسم الطريق، والآن يتوقف الأمر على الجمعية في أن تتحمل مسؤوليتها الجسيمة المتمثلة في إكمال العملية التي بدأناها.
    The reform process we have begun should help to project this image and to restore the confidence of our citizens in the validity of the Organization. UN وينبغي لعملية اﻹصلاح التي بدأناها أن تساعد على إظهار هذه الصورة وأن تعيد الثقة إلى مواطنينا في صلاحية المنظمة.
    25. Our emergency operation in the former Yugoslavia has expanded enormously since we first began almost two years ago. UN ٢٥ - وقد توسعت عملية الطواريء في يوغوسلافيا السابقة الى حد فائق منذ أن بدأناها منذ ما يقرب من عامين.
    There is now. We just started it. Open Subtitles الآن أصبحت هناك, لقد بدأناها للتو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus