"بدائل مناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • suitable alternatives
        
    • appropriate alternatives
        
    • suitable alternative
        
    • viable alternatives
        
    • adequate alternative
        
    • adequate alternatives
        
    • alternatives appropriate
        
    (iii) No suitable alternatives exist for the proposed use; UN `٣` ألا تكون هناك بدائل مناسبة للاستخدام المقترح؛
    suitable alternatives seem to exist for almost all uses of C-PentaBDE. UN ويبدو أن هناك بدائل مناسبة لجميع استخدامات إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري تقريباً.
    Discussions with the Global Fund are ongoing to find suitable alternatives to satisfy its assurance and information needs. UN والمناقشات ما زالت جارية مع الصندوق العالمي لإيجاد بدائل مناسبة لتلبية الاحتياجات من الضمان والمعلومات.
    In Transitional Federal Government-controlled areas, IDPs were evicted from public buildings without being provided with appropriate alternatives. UN أما في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية، فقد طُرد المشردون داخليا من البنايات العامة بدون توفير بدائل مناسبة لهم.
    These substances may, however, still exhibit hazardous characteristics that should be assessed by parties before considering such substances as a suitable alternative UN بيد أن هذه المواد قد تظهر خصائص خطرة ينبغي أن تقوم الأطراف بتقييمها قبل اعتبار تلك المواد بدائل مناسبة.
    Suitable and economically viable alternatives are available for all uses of c-OctaBDE. UN وتتوافر بدائل مناسبة صالحة اقتصادياً لجميع أوجه استخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    The Committee encourages the State party to take the necessary measures to avoid forced evictions and provide adequate alternative housing to these communities. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب عمليات الإجلاء القسري وتوفير بدائل مناسبة للسكن لهذه الجماعات.
    The Board was unable to find final reports, or suitable alternatives, for 7 of the 12 completed projects. UN ولم يتسن للمجلس العثور على التقارير النهائية، أو بدائل مناسبة لها، فيما يتعلق بسبعة مشاريع من الـ 12 مشروعا المكتملة.
    The Board was unable to find final reports, or suitable alternatives, for 7 of the 12 completed projects. UN ولم يتسن للمجلس العثور على التقارير النهائية، أو بدائل مناسبة لها، فيما يتعلق بسبعة مشاريع من الـ 12 مشروعا المكتملة.
    with these weapons without suitable alternatives in place. UN كما أن هذه البلدان ليست مستعدة ولا قادرة على الاستغناء عن هذه اﻷسلحة بدون إيجاد بدائل مناسبة لها.
    suitable alternatives seem to exist for almost all uses of C-PentaBDE. UN ويبدو أن هناك بدائل مناسبة لجميع استخدامات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري تقريباً.
    suitable alternatives seem to exist for almost all uses of C-PentaBDE. UN ويبدو أن هناك بدائل مناسبة لجميع استخدامات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري تقريباً.
    My delegation hereby declares that it is ready to work with every delegation in order to find suitable alternatives that could bring the prompt adoption of a programme of work. UN ويعلن وفد بلدي استعداده للعمل مع جميع الوفود من أجل إيجاد بدائل مناسبة تمكننا من اعتماد برنامج عمل بسرعة.
    Another representative said that countries with very hot climates faced problems in finding suitable alternatives in the airconditioning and refrigeration sectors. UN وقال ممثل آخر إن البلدان ذات المناخ الحار جداً تواجه مشاكل في إيجاد بدائل مناسبة في قطاعي تكييف الهواء والتبريد.
    These chemicals may, however, still exhibit hazardous characteristics that should be assessed by parties before considering such chemicals to be suitable alternatives. UN بيد أن هذه المواد قد تظهر خصائص خطرة ينبغي أن تقوم الأطراف بتقييمها قبل اعتبار تلك المواد بدائل مناسبة.
    suitable alternatives to strong opioids for the treatment of moderate to severe pain have not been found, despite a century of research in medical chemistry. UN ولم تُحدَّد بعد بدائل مناسبة للعقاقير شبه الأفيونية القوية لمعالجة الآلام المتوسطة إلى الشديدة رغم البحوث ذات الصلة التي استمرت قرنا في مجال الكيمياء الطبية.
    GOB will examine possible measures to ease the burden for women in meeting collateral requirements for bank loans, including the adoption of appropriate alternatives. UN :: سوف تدرس حكومة بليز التدابير الممكن اتخاذها لكي تخفف على المرأة عبء تلبية شروط الضمان اللازمة للحصول على القروض المصرفية، بما في ذلك إقرار بدائل مناسبة.
    350. The Committee also suggests that appropriate alternatives to institutional care be developed, with the best interests of the child as the primary consideration, as well as the promotion of his or her harmonious development and preparation for responsible participation in society. UN ٣٥٠ - وتقترح اللجنة أيضا استحداث بدائل مناسبة للرعاية المؤسسية، مع إيلاء الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل الفضلى، باﻹضافة إلى تعزيز نموه بشكل متجانس وإعداده للمشاركة المسؤولة في المجتمع.
    In addition, substances which according to this report are not likely to be persistent organic pollutants based on the numerical criteria in Annex D, may still exhibit hazardous characteristics that should be assessed by parties before considering such substances as a suitable alternative. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المواد التي لا يحتمل وفقاً لهذا التقرير أن تعتبر ملوثات عضوية ثابتة استناداً إلى المعايير الرقمية في المرفق دال، قد تُظهر مع ذلك خصائص خطيرة ينبغي للأطراف أن تقيمها قبل اعتبار تلك المواد بدائل مناسبة.
    Several pointed out that the irreversible effects of lead exposure on human health could be avoided through the use of viable alternatives, on which further research should be undertaken. UN وأشار عديدون إلى أن الآثار التي لا يمكن تداركها نتيجة لتعرض صحة الإنسان للرصاص يمكن تفاديها باستخدام بدائل مناسبة ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأنها.
    The Committee encourages the State party to take the necessary measures to avoid forced evictions and provide adequate alternative housing to these communities. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب عمليات الإجلاء القسري وتوفير بدائل مناسبة للسكن لهذه الجماعات.
    The lack of adequate alternatives for pretrial and other forms of detention, the lack of guarantees for due process and the poor living conditions faced by children detained in police stations or prisons were also issues of concern. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم وجود بدائل مناسبة للاحتجاز قبل المحاكمة وغيره من أشكال الاحتجاز، وعدم وجود ضمانات لمراعاة الأصول القانونية، وظروف العيش المتردية التي يتحملها الأطفال المحتجزون في مراكز الشرطة أو السجون.
    In relation to one representative's assertion that there were no alternatives appropriate for use in highambient-temperature conditions, he said that, although more work was required, alternatives were indeed available. UN وفيما يتعلق بتأكيد أحد الممثلين بأنه لا توجد بدائل مناسبة للاستخدام في ظروف درجة الحرارة المحيطة المرتفعة، قال إنه على الرغم من الحاجة إلى المزيد من العمل في هذا الصدد، إلا أن البدائل موجودة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus