"بدرجات مختلفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to varying degrees
        
    • in varying degrees
        
    • to different degrees
        
    • with varying degrees
        
    • to various degrees
        
    • in various degrees
        
    • with different degrees
        
    • different degrees of
        
    • to varying extents
        
    • at various degrees
        
    • in differing degrees
        
    • in different degrees
        
    • with different levels
        
    • with differing degrees
        
    • to a varying extent
        
    (ii) Three stations at locations affected to varying degrees by road traffic; UN `٢` ثلاث محطات في أمكنة معرﱠضة بدرجات مختلفة لتأثير مرور السيارات،
    In addition, certain tenets of the Jewish dietary laws are enforced to varying degrees over the Jewish population. UN وإلى جانب ذلك فإن بعض تعاليم الدين اليهودي الخاصة بالطعام مفروضة بدرجات مختلفة على السكان اليهود.
    in varying degrees, almost half a million Kazakh citizens have suffered the deadly effects of nuclear tests. UN وهناك قرابة نصف مليون مواطن كازاخستاني عانوا من اﻵثار المهلكة للتجارب النووية وإن بدرجات مختلفة.
    It was indicated that Roma, migrants and Muslim and Jewish communities were, in particular, vulnerable to racism and discrimination to different degrees across the European Union. UN وأشير إلى أن الغجر والمهاجرين وأفراد الطائفتين اليهودية والمسلمة على وجه الخصوص، هم عرضة للعنصرية والتمييز بدرجات مختلفة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    The prevalence of the practice of wife inheritance is slowly getting reduced with varying degrees among different communities. UN وانتشار الممارسة المتمثلة في إرث الزوجة آخذ في التناقص ببطء بدرجات مختلفة في صفوف مختلف المجموعات المحلية.
    The movement of people from low-lying islands to larger islands is already happening to various degrees across the country. UN وتنقل الأشخاص من الجزر الواطئة إلى الجزر الكبيرة أمر يحصل بالفعل بدرجات مختلفة في جميع أنحاء البلد.
    This phenomenon, which attests to the far-reaching changes occurring in the job market, is observable in most sectors, albeit to varying degrees. UN وقد طال هذا التقدم، الذي يدل على تحولات مهمة تجرى في سوق العمل، جميع قطاعات النشاط بالفعل، ولكن بدرجات مختلفة.
    Each of the impact-generated effects will affect the human population and infrastructure to varying degrees. UN فكل من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر في البشر والبنى التحتية بدرجات مختلفة.
    Each of the impact-generated effects will affect the human population and infrastructure to varying degrees. UN فكل من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر في البشر والبنى التحتية بدرجات مختلفة.
    Each of the impact-generated effects will affect the human population and infrastructure to varying degrees. UN إذ إن كلاً من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر بدرجات مختلفة على البشر والبنى التحتية.
    The wide-ranging nature of the fallout from the crisis calls for a collective response involving all our institutions to varying degrees. UN إن الطابع الواسع النطاق لانتقال شرر هذه اﻷزمة يقتضي استجابة جماعية تشترك فيها جميع مؤسساتنا بدرجات مختلفة.
    The wide-ranging nature of the fallout from the crisis calls for a collective response involving all our institutions to varying degrees. UN إن الطابع الواسع النطاق لانتقال شرارة هذه اﻷزمة يقتضي استجابة جماعية تشترك فيها جميع مؤسساتنا بدرجات مختلفة.
    Sadly, in many places, some of those conflicts persist in varying degrees of intensity. UN ومن المحزن أن بعض هذه الصراعات ما تزال دائرة في أماكن كثيرة بدرجات مختلفة من حيث شدتها.
    The feminization of AIDS has actually become a global phenomenon, affecting countries in varying degrees. UN وتأنيث الإيدز أصبح فعلا ظاهرة عالمية، تؤثر على البلدان بدرجات مختلفة.
    A unit may be self-sufficient in varying degrees, according to the ability of the United Nations to provide the necessary support and the unit's own capabilities. UN والوحدة قد تكون مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة وفقا لقدرة اﻷمم المتحدة على توفير الدعم الضروري والقدرات الذاتية لدى الوحدة.
    Clearly, that troubled global situation affects all countries to different degrees and with varying impact. UN ومن الواضح أن الوضع العالمي المضطرب يؤثر على جميع البلدان بدرجات مختلفة وتأثيرات متفاوتة.
    The nations of the world have individually, regionally and internationally tried to grapple with this problem, with varying degrees of success. UN وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح.
    In a context of increased political liberty and economic depression, various movements within Tajikistan began to look back to traditional values, which had to various degrees been repressed in the past. UN وفي سياق تزايد الحرية السياسية والكساد الاقتصادي، بدأت حركات متعددة داخل طاجيكستان تصبو إلى القيم التقليدية، التي كانت تتعرض في الماضي للقمع بدرجات مختلفة.
    In the Arab region, the majority of land resources is subject to desertification in various degrees because of different factors leading to serious environmental, economic and social problems facing the population of the region. UN وفي المنطقة العربية، يُلاحظ أن غالبية الموارد من الأراضي عرضة للتصحر بدرجات مختلفة وبسبب عوامل مختلفة تؤدي إلى مشاكل بيئية واقتصادية واجتماعية خطيرة تجابه سكان المنطقة.
    He doubted that continuing or quasipermanent contracts should be used at all: they would create inequitable conditions for staff members performing the same duties in the same workplace but with different degrees of job security. UN وشكك في ضرورة اعتماد عقود مستمرة أو شبه دائمة: فهي ستؤدي إلى نشوء ظروف غير عادلة يؤدي فيها الموظفون نفس المهام في نفس مكان العمل ويتمتعون فيها بدرجات مختلفة من الأمن الوظيفي.
    In any case, it can be said that Conferences of States Parties reflect different degrees of institutionalization. UN ومهما يكن من أمر، يمكن القول إن مؤتمرات الدول الأطراف تعكس طابعا مؤسسيا بدرجات مختلفة.
    30. The education system, the justice system and the media are already in place in almost all parts of the world, though admittedly to varying extents. UN ٣٠ - ونظام التعليم ونظام العدالة ووسائط اﻹعلام قائمة بالفعل في كل أنحاء العالم تقريبا، وإن كان ذلك بدرجات مختلفة باعتراف الجميع.
    As we see from the report of the Secretary-General, the process of implementing these goals has been progressing at various degrees of speed and success. UN وكما نرى من تقرير اﻷمين العام، أخذت عملية تنفيذ هذه اﻷهداف تتوالى بدرجات مختلفة من السرعة والنجاح.
    198. As stated above, the Hutu, the Tutsi, the army, and even the political leaders must all share responsibility for the massacres, albeit in differing degrees. UN ١٩٨ - وعلى نحو ما أشير اليه أعلاه، يتعين على الهوتو وكذلك على التوتسي والجيش، وحتى القادة السياسيين، أن يتحملوا، بدرجات مختلفة دون شك، النصيب الخاص بكل منهم في المسؤولية عن هذه المذابح.
    12. in different degrees, these casualties are widely distributed across the occupied Palestinian territories. UN 12- وهذه الإصابات موزعة بدرجات مختلفة على نطاق واسع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    104. Resources contributed to thematic funds are generally regarded as non-core with different levels of earmarking. UN 104 - وتعتبر الموارد المقدمة إلى الصناديق المواضيعية عادة موارد غير أساسية بدرجات مختلفة من التخصيص.
    Overall, 13 reports acknowledge the contribution of UNICEF to humanitarian action, albeit with differing degrees of hard evidence. UN وإجمالا هناك 13 تقريرا تسلِّم بإسهام اليونيسيف في العمل الإنساني وإن كان ذلك بدرجات مختلفة من الأدلة القاطعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus