"بدرجة خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • seriously
        
    • severely
        
    • dangerously
        
    • gravely
        
    • dramatically
        
    Other non-communicable diseases, such as mental illness and sickle-cell anaemia, also seriously add to the burden of disease. UN وتزيد الأمراض غير المعدية، مثل الأمراض العقلية، وفقر الدم المنجلي، بدرجة خطيرة عبء المرض أيضاً.
    The substantial aid shortfall seriously hampered poor countries' development. UN فالنقص الكبير في المعونة يعوق تنمية البلدان الفقيرة بدرجة خطيرة.
    It is believed, however, that fish stocks are not seriously affected by individual oil spills. UN ومع ذلك يعتقد أن اﻷرصدة السمكية لا تتأثر بدرجة خطيرة بفرادى الانسكابات النفطية.
    This year, the OPCW has endured a crisis that has severely curtailed its activities and threatened its future. UN وحدثت في هذه السنة أزمة في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية عوَّقت بدرجة خطيرة أنشطتها وهددت مستقبلها.
    Despite such efforts, however, CERF reached the dangerously low level of under $4 million in early 1994, which would be insufficient to meet the initial requirements of even one major emergency. UN بيد أنه رغما عن هذه الجهود، بلغ الصندوق مستوى منخفضا بدرجة خطيرة في أوائل عام ١٩٩٤، ينقص عن ٤ ملايين من الدولارات، وهو ما لا يكفي للوفاء بالاحتياجات اﻷولية لمجرد حالة طوارئ رئيسية واحدة.
    The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa’s efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    The crisis and the war had seriously affected all the indicators of poverty, such as child mortality, primary school attendance and vaccination coverage. UN وقد أثرت اﻷزمة والحرب بدرجة خطيرة في جميع مؤشرات الفقر مثل وفيات اﻷطفال والالتحاق بالمدارس الابتدائية وشمول التحصين.
    Its dependence on external cooperation in that area had seriously hampered its efforts to extend its activities to the municipalities. UN واعتماده على التعاون الخارجي في ذلك المجال أعاق جهوده لتوسيع أنشطته إلى البلديات بدرجة خطيرة.
    The situation has become critical in sub-Saharan Africa, where the health workforce has become seriously depleted. UN وإن الحالة أصبحت حرجة في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث نضبت قوة العمل في الميدان الصحي بدرجة خطيرة.
    The embargo had seriously affected Cuba's industrial capacity and its development plans. UN وقد أثّر هذا الحظر بدرجة خطيرة على قدرات كوبا الصناعية وخطط تنميتها.
    Surging food prices will swell that figure and seriously hinder the efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) in some countries. UN وسوف يزيد تصاعد أسعار الأغذية تضخم هذا الرقم ويعوق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدرجة خطيرة في بعض البلدان.
    Even though progress has been considerable in some regions, progress in others is lagging seriously behind. UN وبالرغم من أن التقدم المحرز كبير في بعض المناطق، لا يزال التقدم متأخرا عن الركب بدرجة خطيرة في مناطق أخرى.
    One prime example is cellular telephones, which can be seriously affected by space weather. UN ومن أبرز الأمثلة على ذلك الهواتف الخلوية التي يمكن أن تتأثر بدرجة خطيرة بالمناخ الفضائي.
    However, access to such mechanisms can be seriously undermined by the lack of procedural safeguards. UN ومع ذلك، فإن انعدام الضمانات الإجرائية قد يقوض بدرجة خطيرة الاستفادة من هذه الآليات.
    Consequently, their physical and mental health may be seriously affected. UN وبناء على ذلك، قد تتأثر صحتهم البدنية والعقلية بدرجة خطيرة.
    The politics have been complex and have at times seriously inhibited the effectiveness of co-ordination and operations. UN كانت السياسة معقدة وفي بعض الأحيان تحول بدرجة خطيرة دون فعالية التنسيق والعمليات.
    The Committee had also continued its practice of reviewing the implementation of the Convention by States parties whose reports were seriously overdue. UN وواصلت اللجنة أيضاً ممارستها المتمثلة في استعراض تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف التي تأخرت بدرجة خطيرة في تقديم تقاريرها.
    Traditional family and community support systems have been seriously disrupted leading to a major shift in priorities from development to survival. UN وتعطلت نظم الدعم التقليدية لﻷسرة والمجتمع المحلي بدرجة خطيرة مما أدى إلى تحول هام في اﻷولويات من التنمية إلى البقاء.
    The lack of reliable data represents a critical gap in knowledge that severely hampers our collective protection and programme responses. UN ونقص البيانات الموثوقة يمثِّل فجوة بالغة الأهمية في المعرفة تعيق حمايتنا الجماعية واستجاباتنا البرنامجية بدرجة خطيرة.
    Cape Verde is a small archipelago with a small population, in a geographic location that leaves it simultaneously isolated in the ocean and dangerously exposed to the effects of climate change and global warming. UN ويتكون الرأس الأخضر من أرخبيل صغير عدد سكانه صغير، في موقع جغرافي يجعله معزولا في المحيط ومعرضا في نفس الوقت بدرجة خطيرة لآثار تغير المناخ والاحترار العالمي.
    Already the demand for biofuels had led to a rise in the price of basic food crops, which could gravely affect the well-being of the population, particularly the poorest. UN وقد أدى بالفعل الطلب على الوقود الأحيائي إلى ارتفاع في سعر محصولات الأغذية الأساسية، يمكن أن يؤثر بدرجة خطيرة في رفاه السكان، لا سيما أشدهم فقرا.
    Conditions for these people are very poor and are set to worsen dramatically with the onset of winter. UN وتتسم أوضاع أولئك الناس بالسوء إلى حد كبير ويقدر لها أن تزداد سوءا بدرجة خطيرة مع بداية فصل الشتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus