The Panel finds that Bhagheeratha failed to provide evidence which established with reasonable certainty ongoing and expected profitability. | UN | ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح. |
The Panel considered whether the claimants had provided sufficient evidence to establish with reasonable certainty: | UN | ونظر الفريق فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية تثبت بدرجة معقولة من اليقين ما يلي: |
Based on the evidence provided by the claimant, the Panel was unable to determine with reasonable certainty that the claimant's valuation of its livestock was appropriate. | UN | واستناداً إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لم يستطع الفريق أن يحدد بدرجة معقولة من اليقين ما إذا كان تقدير صاحب المطالبة لثروته الحيوانية صحيحاً. |
The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of that loss. | UN | إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لتبرهن بدرجة معقولة من اليقين على مقدار تلك الخسارة. |
The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. | UN | غير أن الأدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين. |
The Panel noted that the claimants were unable to provide information to establish historical profitability with reasonable certainty. | UN | ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين. |
The Panel finds that CYEMS failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. | UN | 52- ويرى الفريق أن شركة CYEMS لم تقدم أدلة تدعم مطالبتها أو تثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة. |
The Panel finds, therefore, that SAT’s estimations for its future cash flows as projected effects of the investment programme cannot be ascertained with reasonable certainty and are not based on SAT’s past performance as required by the Governing Council. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن تقديرات الشركة لإيراداتها النقدية المرتقبة كآثار متوقعة للبرنامج الاستثماري هي تقديرات لا يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين كما أنها لا تستند إلى الأداء السابق على نحو ما يقتضيه مجلس الادارة. |
In its previous reports, the Panel has held that claimants must provide evidence that establishes with reasonable certainty ongoing and expected profitability to support a claim for loss of profits. | UN | 448- وذكر الفريق في تقاريره السابقة أن على أصحاب المطالبات أن يقدموا أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين الربحية الجارية والمتوقعة لدعم مطالبة تتعلق بالكسب الفائت. |
The Panel recommends no compensation as National failed to provide evidence that establishes with reasonable certainty ongoing and expected profitability. | UN | 302- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن شركة ناشيونال لم تقدم أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين أرباحها الفعلية والمتوقعة. |
The Panel finds that AART did not provide sufficient evidence to substantiate its claim, and to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. | UN | ويرى الفريق أن شركة AART لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها، أو أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت. |
The Panel recommends no compensation as Hyder failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. | UN | 319- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن شركة هايدر لم تقدم أدلة تَدعم مطالبتها أو تُثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة. |
“In principle, the economic value of a business may include loss of future earnings and profits where they can be ascertained with reasonable certainty. [. . .] a number of such businesses can be or could have been rebuilt and resumed. | UN | " من حيث المبدأ، فإن القيمة الاقتصادية لمشروع ما يمكن أن تشمل خسارة الايرادات والأرباح المقبلة، حيثما يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين. [...] وإن عدداً من هذه المشاريع يمكن، أو كان يمكن، إعادة بنائها واستئنافها. |
Compensation should be provided if the loss can be ascertained with reasonable certainty based on prior earnings or profits.” | UN | وينبغي تقديم التعويض إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين استنادا إلى الايرادات أو الأرباح السابقة " . |
For this reason, the Panel finds that the investment programme does not meet the Governing Council’s requirement that business losses be “ascertained with reasonable certainty”. | UN | ولهذا السبب، يرى الفريق أن البرنامج الاستثماري لا يفي باشتراط مجلس الادارة الذي يقتضي أن تكون الخسائر التجارية خسائر يمكن " التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين " . |
Compensation should be provided if the loss can be ascertained with reasonable certainty based on prior earnings or profits.” | UN | وينبغي دفع تعويض إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين استناداً إلى الإيرادات أو الأرباح السابقة " . |
Two valuation principles thus emerge from decision 9: that the valuation of the loss of future earnings and profits be based on past performance rather than on forecasts, and that compensation should only be provided if the loss can be ascertained with reasonable certainty. | UN | 84- وهكذا فإن ثمة مبدأين من مبادئ التقييم يُستمدان من المقرر 9 وهما: أنه ينبغي تقييم خسارة الإيرادات والأرباح المرتقبة على أساس الأداء السابق لا على أساس التنبؤات، وأنه ينبغي ألا يُدفع التعويض إلا إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين. |
The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. | UN | غير أن اﻷدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين. |
75. In particular, these studies have made it possible to state with a reasonable degree of certainty that no major geological obstacle exists to the construction of a permanent link through the Strait of Gibraltar and that the drilling of a tunnel is technically feasible within the limits of current tunnelling technology, despite the fact that it would be the deepest undersea tunnel in the world. | UN | ٧٥ - ولقد سمحت هذه الدراسات، بصورة خاصة، بأن يؤكد بدرجة معقولة من اليقين عدم وجود عقبة جيولوجية تعترض تشييد وصلة ثابته عبر مضيق جبل طارق وأن مسألة حفر نفق ممكنة تقنيا باستخدام التكنولوجيا الحالية الخاصة بحفر اﻷنفاق رغم أن هذا النفق سيكون أعمق نفق تحت البحر في العالم. |
(a) The study of a specific incident in the battle of Sarajevo established with a reasonable degree of certainty that the civilian population had been deliberately targeted, but it was not practicable to identify the perpetrators; | UN | )أ( أن الدراسة الخاصة بحادثة محددة في معركة سراييفو أثبتت بدرجة معقولة من اليقين أن السكان المدنيين استهدفوا عن عمد ولكن تعذر عمليا تحديد الفاعلين؛ |
" [i]n calculating the compensation claimed, Canada has applied the relevant criteria established by general principles of international law according to which fair compensation is to be paid, by including in its claim only those costs that are reasonable, proximately caused by the intrusion of the satellite and deposit of debris and capable of being calculated with a reasonable degree of certainty. " | UN | " كندا، طبقت [لدى] حساب التعويض الذي تطالب به، ما له صلة بالأمر من المعايير التي تقررها المبادئ العامة للقانون الدولي وتقضي بدفع تعويض عادل، فلم تُدخل في مطالبتها إلا التكاليف التي هي تكاليف معقولة، ومتسببة بصورة مباشرة عن اقتحام الساتل وترسب الحطام، وقابلة للحساب بدرجة معقولة من اليقين " .() |