"بدستورها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its Constitution
        
    The Government of Nicaragua, pursuant to its Constitution and its laws, and as a signatory of the American Convention on Human Rights, confirms that every person has a right to life, this being a fundamental and inalienable right, and that this right begins from the very moment of conception. UN تؤكد حكومة نيكاراغوا، عملا بدستورها وبقوانينها، وبوصفها من الموقعين على الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، أن لكل شخص الحق في الحياة، كحق أساسي غير قابل للتصرف، وأن هذا الحق يبدأ من لحظة الحمل.
    The Islamic Republic of Iran is, as always, committed to its Constitution, national laws and relevant international obligations, as well as its religious commitments, which make it imperative that it try its best to promote and protect human rights. UN ظلت جمهورية إيران الإسلامية دائما ملتزمة بدستورها وقوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية ذات الصلة، والتزاماتها الدينية، التي توجب بذل كل ما في الوسع من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Kingdom of the Netherlands is of the view that these general reservations, which seek to limit the obligations of the reserving State by invoking its Constitution, may raise doubts as to the commitment of Pakistan to the object and purpose of the Convention and recalls that, according to paragraph 2 of article 28 of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN ومن رأي مملكة هولندا أن هذه التحفظات العامة، التي تحاول الحد من التزامات الدولة المتحفظة من خلال التذرع بدستورها قد يثير شكوكا بشأن التزام باكستان بموضوع وغرض الاتفاقية، وهي تشير الى أن الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    Subject to its Constitution and the fundamental principles of its legal system, each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, when committed intentionally, illicit enrichment, that is, a significant increase in the assets of a public official that he or she cannot reasonably explain in relation to his or her lawful income. UN تنظر كل دولة طرف، رهنا بدستورها والمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم تعمّد موظف عمومي إثراءً غيـر مشــروع، أي زيادة موجوداته زيادة كبيرة لا يستطيع تعليلها بصورة معقولة قياسا إلى دخله المشروع.
    Subject to its Constitution and the fundamental principles of its legal system, each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, when committed intentionally, illicit enrichment, that is, a significant increase in the assets of a public official that he or she cannot reasonably explain in relation to his or her lawful income. UN تنظر كل دولة طرف، رهنا بدستورها والمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم تعمّد موظف عمومي إثراءً غيـر مشــروع، أي زيادة موجوداته زيادة كبيرة لا يستطيع تعليلها بصورة معقولة قياسا إلى دخله المشروع.
    Subject to its Constitution and the fundamental principles of its legal system, each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, when committed intentionally, illicit enrichment, that is, a significant increase in the assets of a public official that he or she cannot reasonably explain in relation to his or her lawful income. UN تنظر كل دولة طرف، رهنا بدستورها والمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم تعمّد موظف عمومي إثراءً غيـر مشــروع، أي زيادة موجوداته زيادة كبيرة لا يستطيع تعليلها بصورة معقولة قياسا إلى دخله المشروع.
    The Kingdom of the Netherlands is of the view that these general reservations, which seek to limit the obligations of the reserving State by invoking its Constitution, may raise doubts as to the commitment of Pakistan to the object and purpose of the Convention and recalls that, according to paragraph 2 of article 28 of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN ومن رأي مملكة هولندا أن هذه التحفظات العامة، التي تحاول الحد من التزامات الدولة المتحفظة من خلال التذرع بدستورها قد يثير شكوكا بشأن التزام باكستان بموضوع وغرض الاتفاقية، وهي تشير الى أن الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    Again, it needs no argument to point out that the invocation by the Federal Republic of its Constitution is no answer for its failure to meet its international obligations, including the treaty obligations it solemnly undertook before the world community at Dayton. UN وهنا أيضا لا يحتاج اﻷمر إلى حجج لبيان أن تذرع الجمهورية الاتحادية بدستورها لا يبرر تقصيرها في الوفاء بالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات التي تعهدت بها رسميا بموجب معاهدة على مرأى من المجتمع الدولي في دايتون.
    The international community needs to stand as one and assist Guinea-Bissau in abiding by its Constitution by organizing the elections in a timely and peaceful manner. UN وينبغي أن يقف المجتمع الدولي وقفة رجل واحد ويساعد غينيا - بيساو على التقيد بدستورها من خلال تنظيم الانتخابات في الموعد المحدد وبطريقة سلمية.
    True to its commitments and respect for international law, and in accordance with its Constitution, which stipulates that the nation's concern must be to promote good-neighbourly relations with other States, the Central African Republic believes that peaceful coexistence is the foundation of international relations, underlying all other types of exchanges. UN ترى جمهورية أفريقيا الوسطى، وفاء منها بالتزاماتها واحتراما للقانون الدولي وعملا بدستورها الذي ينص على أنها تحرص على إقامة علاقات حسن الجوار مع باقي الدول، أن التعايش السلمي يظل أساس العلاقات الدولية الذي يرفد سائر أشكال التبادل.
    11. Pursuant to its Constitution, the traditional medicine of the indigenous population has been integrated into the health system of Bolivia (Plurinational State of). UN 11 - أُدرج الطب الشعبي للسكان الأصليين ضمن النظام الصحي لبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، وذلك عملا بدستورها.
    1. Subject to its Constitution and the fundamental principles of its legal system, each State Party shall take [consider taking] the necessary measures to establish under its laws as an offence the illicit enrichment or a significant increase in the assets of a government official that he or she cannot reasonably explain in relation to his or her lawful earnings during the performance of his or her functions. UN 1- على كل دولة طرف، رهنا بدستورها والمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، أن [تتخذ][تنظر في اتخاذ] التدابير اللازمة لكي تجرّم قوانينها إثراء أي موظف حكومي بصورة غير مشروعة أو ازدياد موجوداته ازديادا كبيرا لا يستطيع تعليله بصورة معقولة قياسا إلى مكاسبه المشروعة أثناء أدائه لوظائفه.
    8. When the International Court of Justice was reconstituted as the institutional successor to the Permanent Court of International Justice, and incorporated into the United Nations system as its principal judicial organ, no drastic change was introduced in the new Statute of the International Court of Justice relating to its functions or to its Constitution in this respect. UN 8 - وعندما أعيد تشكيل محكمة العدل الدولية كمؤسسة تخلف المحكمة الدائمة للعدل الدولي، ثم أدمجت في منظومة الأمم المتحدة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي في المنظومة، لم يدخل أي تغيير كبير على النظام الأساسي الجديد لمحكمة العدل الدولية فيما يتصل بوظائفها أو بدستورها في هذا الشأن.
    1. Subject to its Constitution and the fundamental principles of its legal system, each State Party shall take [consider taking] the necessary measures to establish under its laws as an offence the illicit enrichment or a significant increase in the assets of a government official that he or she cannot reasonably explain in relation to his or her lawful earnings during the performance of his or her functions. UN 1- على كل دولة طرف، رهنا بدستورها والمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، أن [تتخذ][تنظر في اتخاذ] التدابير اللازمة لكي تجرّم قوانينها إثراء أي موظف حكومي بصورة غير مشروعة أو ازدياد موجوداته ازديادا كبيرا لا يستطيع تعليله بصورة معقولة قياسا إلى مكاسبه المشروعة أثناء أدائه لوظائفه.
    Subject to its Constitution and the fundamental principles of its legal system, each State Party shall take [consider taking] the necessary measures to establish under its laws as an offence, when committed intentionally, illicit enrichment, that is, a significant increase in the assets of a public official that he or she cannot reasonably explain in relation to his or her lawful income., UN على كل دولة طرف، رهنا بدستورها والمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، أن تتخذ [تنظر في اتخاذ]() التدابير اللازمــة لكــي تجّـرم، بمقتضــى قوانينهــا، الاثــراء غيـر المشــروع، () أي() الزيادة الكبيرة() في موجــودات المسؤول العمومي() التي لا يستطيع تعليلها بصورة معقولة قياسا إلى دخله المشروع.()،()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus