"بدفع الثمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to pay the price
        
    • payment of the price
        
    The court applied article 53 CISG which defines the obligation of the buyer to pay the price. UN وطبقت المحكمة المادة 53 من اتفاقية البيع التي تعرِّف التزام المشتري بدفع الثمن.
    The Regional Court rejected the counterclaim due to its late allegation in trial and ordered the defendant to pay the price. UN ورفضت المحكمة الإقليمية المطالبة المقابلة بسبب تأخير تقديمها في المحاكمة وأمرت المدعى عليه بدفع الثمن.
    The court of first instance ordered the buyer to pay the price, plus legal interest. UN وأمرت المحكمة الابتدائية المشتري بدفع الثمن زائدا الفائدة القانونية.
    It then indicated that the obligation of the buyer to pay the price was undisputed under article 53 of the CISG and the facts of the case. UN وأشارت المحكمة بعد ذلك إلى أنَّ التزام المشتري بدفع الثمن ليس موضع نزاع بموجب المادة 53 من اتفاقية البيع ووقائع القضية.
    The Italian supplier sued the Greek company for the payment of the price, as well as of interests and damages. UN ورفعت الشركة الايطالية المورّدة دعوى على الشركة اليونانية مطالبة بدفع الثمن وكذلك الفوائد والتعويض.
    Such contractual aspects include the conclusion and the substantive validity of the contract of assignment, the interpretation of its terms, the assignee's obligation to pay the price or to render the promised credit, the existence and effect of representations as to the validity and enforceability of the receivable. UN ومن هذه الجوانب التعاقدية ابرام عقد الاحالة وصحته الموضوعية، وتفسير أحكامه، والتزام المحال اليه بدفع الثمن أو بتقديم الائتمان الموعود به، ووجود وتأثير التأكيدات بشأن صحة المستحق وقابليته للانفاذ.
    The buyer's obligation to pay the price includes taking such steps and complying with such formalities as may be required under the contract or any laws and regulations to enable payment to be made. UN يشمل التزام المشتري بدفع الثمن اتخاذ الخطوات والتقيّد بالإجراءات التي قد يقتضيها العقد أو أي قوانين أو أنظمة ذات صلة للتمكين من دفع الثمن. عامّ
    8. In principle the buyer is not bound to pay the price until he has had an opportunity to examine the goods. UN 8- المشتري غير ملزم من حيث المبدأ بدفع الثمن إلى أن تتاح له الفرصة لتفحّص البضائع.
    8. The obligation to pay the price includes that of taking the necessary steps for that purpose under article 54. UN 8- يتضمّن الالتزام بدفع الثمن الالتزام باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك الغرض بمقتضى المادة 54.
    Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller. UN الهلاك أو التلف الذي يحدث للبضائع بعد انتقال التبعة إلى المشتري لا يجعله في حل من التزامه بدفع الثمن ما لم يكن الهلاك أو التلف ناجما عن فعل البائع أو تقصيره.
    The Court reasoned that the claimant had proved that it had performed its obligation to deliver the goods according to article 30 CISG and that on the other hand, the respondent had not performed its obligation to pay the price under article 53 CISG. UN ورأت المحكمة أن المدعي أثبت أنه قد أوفى بالتزامه بتسليم البضاعة وفقا للمادة 30 من اتفاقية البيع وأن المدعى عليه، من جهة أخرى، لم يفِ بالتزامه بدفع الثمن وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع.
    Pursuant to Article 53 CISG, the court found that the defendant had not fulfilled its obligation to pay the price and upheld the seller's claim. UN وعملاً بالمادة 53 من اتفاقية البيع، وجدت المحكمة أن الشركة المدعى عليها لم تفِ بالتزامها بدفع الثمن وأيدت مطالبة الشركة البائعة.
    The court further held that, pursuant to Articles 53 and 59 CISG, the defendant was obliged to pay the price within the time specified in the contract, which had not happened. UN ورأت المحكمة كذلك أنه، عملاً بالمادتين 53 و59 من اتفاقية البيع، تكون الشركة المدعى عليها ملزمة بدفع الثمن خلال الوقت المحدد في العقد، الأمر الذي لم يحدث.
    With regard to the alleged interest debt, the Court referred to article 78 CISG and held that the facts of the case did not indicate a failure of the defendant to pay the price at the time specified in the contracts in question. UN وفيما يخص دين الفوائد المزعوم، أشارت المحكمة إلى المادة 78 من اتفاقية البيع ورأت أن وقائع القضية لا تشير إلى عدم قيام المدعى عليه بدفع الثمن في الوقت المحدد في العقدين المذكورين.
    You were willing to pay the price, weren't you? Open Subtitles انت راغب بدفع الثمن اليس كذلك؟ ؟
    Under the provisions of these contracts, the defendant was bound to pay the price " five days after delivery " and the plaintiff was bound to arrange for carriage of the goods. UN وبموجب أحكام هذين العقدين، فإن المدعى عليه ملزم بدفع الثمن " بعد التسليم بخمسة أيام " كما أن المدعي ملزم باتخاذ الترتيبات اللازمة لنقل البضائع.
    The defendant therefore was not obliged to pay the price before the plaintiff had placed the goods at his disposal pursuant to article 58(1) CISG. UN وبالتالي لم يكن المدعى عليه ملزما بدفع الثمن قبل أن يسلّمه المدعي السلع وفقا للمادة 58 (1) من اتفاقية البيع.
    The Supreme Court applied Article 57 (1) CISG in order to determine the place of performance of the buyer's obligation to pay the price. UN وقد طبّقت المحكمة العليا المادة 57 (1) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لكي تقرّر مكان أداء التزام المشتري بدفع الثمن.
    The defendant sought to offset his claims against the plaintiff's claim for payment of the price. UN وسعى المدعى عليه إلى أن يوازن مطالبته بمطالبة المدعي بدفع الثمن.
    The seller refused to take back the shoes and demanded payment of the price. UN فرفض البائع استعادة الأحذية وطالب بدفع الثمن.
    The seller had claimed payment of the price plus interest for late payment. UN وكان البائع قد طالب بدفع الثمن إضافة إلى الفائدة بسبب التأخر في الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus