It has been argued, however, that the increase in the proportion of females to males enrolled in school might reflect a higher school drop-out rate among males rather than a higher rate of attendance among females. | UN | غير أنه ذكر أن الزيادة في نسبة اﻹناث إلى الذكور المسجلين في المدرسة قد تعكس معدلا أعلى للانسحاب من المدرسة بين الذكور بدلا من أن يكون معدلا أعلى لحضور المدرسة بين اﻹناث. |
Yet the Commission now seemed to be engaged in preparing a general, rather than a legislative, text, and he wondered whether that was the right approach. | UN | ومع ذلك فان اللجنة تعكف اﻵن على اعداد نص عام بدلا من أن يكون تشريعيا. وتساءل المتحدث عما اذا كان ذلك هو النهج الصحيح. |
Religion, rather than being a source of hope and spiritual healing, is abused as a call to arms, as God is dragged once again onto the field of battle. | UN | والدين، بدلا من أن يكون مصدرا للأمل والشفاء الروحي، يُساء استعماله بوصفه الدعوة إلى حمل السلاح، إذ يجر الله مرة أخرى إلى ميدان المعركة. |
Unfortunately, in GESAMP’s view, implementation of sound, sustainable management of oceans and coasts remains the exception rather than the rule. | UN | ويرى الفريق مع اﻷسف أن تنفيذ اﻹدارة السليمة المستدامة للمحيطات والسواحل لا يزال هو الاستثناء بدلا من أن يكون القاعدة. |
I destroy my enemies, instead of being their friend? | Open Subtitles | أنا تدمير أعدائي، بدلا من أن يكون صديقهم؟ |
For Security Council reform to work, it must put people at the centre instead of a dominating nation, group of nations or region. | UN | وحتى يثمر إصلاح مجلس اﻷمــن، يجب أن يكون محوره الناس بدلا من أن يكون محوره دولة مسيطرة أو مجموعة من الدول أو منطقة. |
Any intervention by peacekeeping forces, if included as part of the agreement, should assist in conflict management and amelioration, rather than be the prime mover to the process. | UN | وينبغي أن يساعد أي تدخل لقوات حفظ السلام، إذا شُمل كجزء من الاتفاق، في إدارة النزاع والتخفيف من حدته، بدلا من أن يكون المحرك الأساسي لهذه العملية. |
rather than a catalyst for development, the international financial system constituted a stumbling block. | UN | ويشكل النظام المالي الدولي حجر عثرة بدلا من أن يكون عاملا حفازا للتنمية. |
The shift of attention from the Assembly to the Council is a symptom rather than a remedy. | UN | وتحويل الاهتمام من الجمعية إلى المجلس هو العرض بدلا من أن يكون العلاج. |
In particular, they seemed to agree that the focus of the 2005 event should be on the implementation of prior commitments rather than a comprehensive document of a declaratory nature. | UN | وبوجه خاص، فإنها وافقت فيما يبدو على أن يكون تركيز حدث 2005 منصبا على تنفيذ الالتزامات السابقة بدلا من أن يكون بشأن وثيقة شاملة على شكل إعلان. |
And I get a little upset because after law school... he decides to be a dance instructor rather than a lawyer. | Open Subtitles | و غضبت قليلا لأنـه بعد كلية الحقوق قرر أن يكون معلم رقص بدلا من أن يكون محـاميـا |
Planning and resource allocation will be a continuous, inclusive and performance-driven process rather than a top-down annual event. | UN | وسيكون التخطيط وتخصيص الموارد عملية مستمرة وشاملة وقائمة على الأداء، بدلا من أن يكون حدثاً سنوياً مفروضاً من القمة على القاعدة. |
In this regard, OCHA has a key role to play in ensuring that assets are deployed based on assessed needs, rather than being supply-driven, and that such assets are utilized in a manner that respects the principles of humanity, neutrality and impartiality. | UN | وفي هذا الصدد، لدى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور رئيسي في ضمان استخدام الأصول على أساس تقييم الاحتياجات، بدلا من أن يكون مدفوعا بالمعروض من أصول، وأن تُستخدم تلك الأصول على نحو يحترم مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
The fact that the concept of terrorism had been abused by some States to describe their enemies had made the fight against terrorism selective and arbitrary, serving national interests and the aims of particular States, rather than being global in scope. | UN | وإن إساءة استعمال بعض الدول لمفهوم الإرهاب عندما وصفت أعداءها جعل مكافحة الإرهاب انتقائيا وتعسفيا، وأصبح يخدم المصالح الوطنية وأهداف دول معينة بدلا من أن يكون على نطاق عالمي. |
But that integration and development should be aimed at removing Bolivia from its landlocked situation, rather than being a commercial integration designed to enclose it. | UN | ولكن ينبغي أن يهدف ذلك التكامل وتلك التنمية إلى إتاحة منفذ لبوليفيا إلى البحر، بدلا من أن يكون تكاملا تجاريا الهدف منه تطويقها. |
Regrettably, in a global context, the existence of international criminal justice is the exception rather than the rule. | UN | وفي سياق عالمي، من المؤسف أن يكون وجود عدالة جنائية دولية هو الاستثناء بدلا من أن يكون القاعدة. |
The resulting programme of work often appears to be a compilation of individual topics rather than the fruit of a logical and cohesive exercise. | UN | فبرنامج العمل الناتج كثيرا ما يبدو وكأنه تجميع من المواضيع المنفردة بدلا من أن يكون ثمرة لعملية منطقية ومتماسكة. |
I want you to think about what our sons need instead of being so self-serving all the time. | Open Subtitles | أنا أريد منك التفكير حول ما يحتاجه أبناؤنا بدلا من أن يكون ذلك خدمة ذاتية في كل وقت. |
Why do you think your daughter was on a lev train instead of being in school? | Open Subtitles | لماذا تعتقد ان ابنتك على قطار ليف بدلا من أن يكون في المدرسة؟ |
Multilateral arms control becomes a " zero sum " struggle among competing economic or political interests, instead of a " plus sum " endeavour in which all States gain security. | UN | ويصبح تحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف نضالا فيما بين أصحاب المصالح الاقتصادية أو السياسية المتنافسة يفوز فيه طرف وتخسر بقية الأطراف، بدلا من أن يكون مسعى تحقق فيه جميع الدول أمنها المشترك. |
In other words, States parties would have to accept the petition procedure with regard to all the substantive rights in the Covenant rather than be able to opt in or opt out with regard to specific rights. | UN | وبعبارة أخرى، سيتعين على الدول الأطراف قبول إجراء الالتماس فيما يتعلق بجميع الحقوق الجوهرية المبينة في العهد بدلا من أن يكون لها الحق في قبول حقوق معينة ورفض أخرى. |
In the case of small and medium-sized enterprises, the financial system is used mainly for deposits and means of payments rather than as a vehicle to foster investment and develop their productive potential. | UN | وفي حالة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يُستخدم النظام المالي أساسا من أجل الودائع ووسائل الدفع بدلا من أن يكون وسيلة لتعزيز الاستثمار وتطوير إمكاناتها الإنتاجية. |
We also take note of the fact that the Declaration is political in character, as opposed to being a legally binding document, though not without potential legal implications. | UN | وننوه أيضا بأن الإعلان ذو طابع سياسي، بدلا من أن يكون وثيقة ملزمة قانونا، وإن كان لا يخلو من التبعات القانونية المحتملة. |
I have to say, as far as the home front goes, we can't let it look as if she'd rather have had the American. | Open Subtitles | ولا بد لي من القول، بقدر ما تذهب الجبهة الداخلية، ونحن لا يمكن السماح لها تبدو كما لو انها تفضل بدلا من أن يكون الأمريكي. |