"بدلا من ذلك أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • instead to
        
    • instead that
        
    • rather have
        
    • should instead
        
    • rather be
        
    • otherwise be
        
    However, Member States were unwilling to admit that they acted on the basis of those interests, preferring instead to refer to principles of equity or progressivity. UN بيد أن الدول اﻷعضاء لا تريد الاعتراف بأنها تصرفت على أساس تلك المصالح، وتفضل بدلا من ذلك أن تشير إلى مبادئ اﻹنصاف والتدرج.
    Therefore, she would like instead to briefly stress the main points of the present report. UN ومن ثم، فإنها تود بدلا من ذلك أن تركز بإيجاز على النقاط الأساسية الواردة في هذا التقرير.
    Although some Chamoru people had come to believe that self-determination was a mere illusion, others had chosen instead to put their faith in the rule of international law and the work of the Committee. UN ومع أن البعض من شعب التشامورو صاروا يعتقدون أن تقرير المصير هو مجرد وهم، فإن هناك آخرين اختاروا بدلا من ذلك أن يضعوا ثقتهم في حكم القانون الدولي وفي عمل اللجنة.
    The delegations suggested instead that the funding areas should correlate directly with the focus areas of the MTSP. UN و اقترحت الوفود، بدلا من ذلك أن تكون لمجالات التمويل صلة مباشرة بمجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    The delegations suggested instead that the funding areas should correlate directly with the focus areas of the MTSP. UN و اقترحت الوفود، بدلا من ذلك أن تكون لمجالات التمويل صلة مباشرة بمجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Chose the Far East instead to be with me. Open Subtitles اختار الشرق الأقصى بدلا من ذلك أن تكون معي.
    'We could have argued until sunset,'but decided instead to see which was best with a blast on the Blue Ridge Parkway.' Open Subtitles 'نحن يمكن أن نتناقش حتى غروب الشمس، 'لكن قررنا بدلا من ذلك أن نرى طريق بلو ريدج. '
    The Committee decided instead to apply again the exchange rates with premium for the years 1985-1989 it had used in preparing the 1992-1994 scale. UN وقررت اللجنة بدلا من ذلك أن تطبق مرة أخرى أسعار الصرف مع العلاوة للسنوات ١٩٨٥-١٩٨٩ التي استخدمتها في إعداد جدول الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤.
    Unfortunately, we have opted to put them aside and decided instead to worship the golden calf, and we are now beginning to suffer the consequences of that infidelity to our deepest held beliefs and convictions. UN وللأسف، اخترنا أن نضعها جانبا وقررنا بدلا من ذلك أن نعبد العجل المقدس، وبدأنا الآن نعاني من عواقب ذلك الكفر بأعمق المعتقدات والعقائد التي نؤمن بها.
    Other States had not sought to criminalize terrorist activities or groups, per se, preferring instead to address the problem from within existing criminal and penal frameworks. UN وهناك بلدان أخرى لا تسعى إلى تجريم الأنشطة أو الجماعات الارهابية، في حد ذاتها، مفضلة بدلا من ذلك أن تتصدى للمشكلة من داخل الاطارات الجنائية والعقابية القائمة.
    In order to keep the matter at the level of our two countries, we did not make the results of the investigation public at first, but preferred instead to give the Sudan every opportunity to come forward and respond positively. UN وبغية إبقاء المسألة على مستوى بلدينا، لم نعلن في البداية عن نتائج التحقيق، وفضلنا بدلا من ذلك أن نعطي السودان كل الفرص لكي يتقدم ويرد بإيجابية.
    What is remarkable is that the delegations concerned did not insist on pushing their prime positions to a vote, choosing instead to submit patiently to a collective examination of the multiplicity of issues involved. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الوفود المعنية لم تتمسك بإجراء تصويت على مواقفها اﻷساسية، بل اختارت بدلا من ذلك أن تمتثل بصدر رحب للدراسة الجماعية للقضايا العديدة قيد النظر.
    It recommends, instead, that the proposed truth commission be composed of five commissioners, of whom three would be internationals and two nationals. UN وتوصي بدلا من ذلك أن تتألف لجنة استجلاء الحقيقة المقترحة من خمسة مفوضين يكون ثلاثة منهم دوليين واثنان وطنيين؛
    The reference to the application of safeguards was deleted and it was provided instead that the content of these special reports " shall be relevant to the work of the Agency " . UN كما حذفت اﻹشارة الى تطبيق الضمانات، ورئي بدلا من ذلك أن مضمون تلك التقارير الخاصة يتصل بأعمال الوكالة.
    It was, however, pointed out that the limitation of the definition of procurement to cases involving payment was not proper; it was suggested instead that the nature of the procurement should determine whether it would be excluded from the Model Law. UN على أنه قد أشير إلى أن قصر تعريف الاشتراء على الحالات التي تنطوي على دفع بدل ليس مناسبا؛ ورئي بدلا من ذلك أن طبيعة الاشتراء ينبغي أن تحدد إن كان الاشتراء مستثنى من القانون النموذجي.
    This is contrary to one of the inter-party agreements, which had proposed instead that President Patassé should appoint neutral personalities to head the local bodies. UN ويتناقض هذا مع أحد الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف والتي اقترحت بدلا من ذلك أن يقوم الرئيس باتاسي بتعيين شخصيات محايدة لرئاسة الهيئات المحلية.
    There were, in addition, a few Governments that expressed no opinion on the timing of the conference, stating instead that its timing would depend on the plans laid down by the preparatory committee. UN وهناك باﻹضافة إلى ذلك بعض الحكومات التي لم تعرب عن رأي بشأن توقيت المؤتمر، وذكرت بدلا من ذلك أن توقيته سيتوقف على الخطط التي وضعتها اللجنة اللتحضيرية.
    For these reasons, we would rather have the Assembly consider the feasibility of the Council bureau's conducting inter-sessional consultations to facilitate the work of the Council and garner broader input, instead of advancing the idea of an expanded bureau. UN ولهذه اﻷسباب، نفضل بدلا من ذلك أن تنظر الجمعية العامة في ملاءمة قيام مكتب المجلس بإجراء مشاورات فيما بين الدورات لتسهيل أعمال المجلس وتجميع مدخلات واسعة النطاق، بدلا من تقديم فكرة المكتب الموسع.
    A query was also raised as to whether ways to achieve effective judicial review should instead be discussed in the Guide alone. UN كما أثير تساؤل حول ما إذا كان ينبغي بدلا من ذلك أن تناقش طرائق تحقيق إعادة نظر قضائية فعالة في الدليل وحده.
    They should rather be thinking about a global village, with its underlying foundation and value of solidarity. UN فكان عليهم بدلا من ذلك أن يفكروا في القرية العالمية، التي تستند إلى أسس وقيم التضامن.
    Unscheduled meetings, should be kept to a minimum, for they used resources that could otherwise be diverted to the Development Account. UN وينبغي أن تكون الاجتماعات المفاجئة، عند أدنى حد ممكن، إذ أنها تستخدم موارد يمكن بدلا من ذلك أن تحول إلى حساب التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus