"بدلا من ذلك على" - Traduction Arabe en Anglais

    • instead on
        
    • instead to
        
    • rather on
        
    • instead the
        
    • instead be placed on
        
    In order to make progress in our deliberations, we need to focus instead on defining fundamental and structural questions and avoiding confusion. UN ولكي نحرز تقدما في مداولاتنا، ينبغي أن نركز بدلا من ذلك على تحديد المسائل الأساسية والهيكلية ونتجنب الارتباك.
    Draft article 1 had been reformulated to omit the reference to the State adopting in its own right the cause of its national and to focus instead on the responsibility of the injuring State. UN ومشروع المادة 1 قد تعرّض لإعادة الصياغة من أجل حذف الإشارة إلى قيام الدولة من منطلق حقها الذاتي بتأييد قضية مواطنها، والتركيز بدلا من ذلك على مسؤولية الدولة المسبِّبة للضرر.
    It does not use capacity controls, relying instead on output controls to ensure catches are kept within sustainable limits. UN كما أفادت بأنها لا تستخدم ضوابط للقدرات، بل تعتمد بدلا من ذلك على ضوابط للإنتاج، لضمان أن يظل المصيد في حدود مستدامة.
    It should focus instead on the issue within its remit, namely, administrative policy. UN وعليها أن تركز بدلا من ذلك على المسائل الواقعة في دائرة اختصاصها أي السياسة الإدارية.
    Parties wished instead to concentrate on the annexes to the draft decisions during the limited time available. UN وأرادت الأطراف أن تركز بدلا من ذلك على مرفقات مشاريع المقررات خلال الوقت المحدود الذي كان متاحا لها.
    However, we note that the extent of commitment to the initiative lessened at the Evian Summit this year, focusing instead on other issues that the G-8 considered more pressing. UN ومع ذلك، نلاحظ أن مدى الالتزام بالشراكة نقص في مؤتمر قمة إفيان هذا العام، وركز بدلا من ذلك على قضايا أخرى تراءى للمجموعة أنها أشد إلحاحا.
    In this way, it would avoid a drawn-out discussion of issues that have already been deliberated on and dissected in past sessions, while focusing instead on establishing principal sets of criteria. UN وبهذه الطريقة، تتجنب اللجنة الدخول في مناقشة مطولة لمسائل تم التداول بشأنها وقتلت بحثا في دورات سابقة، مع التركيز بدلا من ذلك على تحديد مجموعات أساسية من المعايير.
    The President opposed this approach and expressed the desire that the Democratic Republic of the Congo work instead on the basis of reconciliation and integration. UN وقد عارض الرئيس هذا النهج، وأعرب عن رغبته في أن تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية بدلا من ذلك على أساس المصالحة والدمج.
    Bet instead on the guy who'll claim the loose kite. Open Subtitles بيت بدلا من ذلك على الرجل الذي سوف المطالبة فضفاضة طائرة ورقية.
    It's a puzzle that led one man to look away from the sun and focus instead on the rivers around the Iguazu Falls. Open Subtitles انه لغز محير قاد رجل للنظر بعيدا عن الشمس والتركيز بدلا من ذلك على الأنهار حول شلالات اجوازو
    We must also avoid letting these discussions become bogged down over assistance levels and other resource questions; they should focus instead on substantive areas where we can make progress. UN كما يجب أن نتجنب أيضا ترك هذه المناقشات تتعثر بسبب مسائل مستويات المساعدة وغيرها من المسائل المتعلقة بالموارد؛ بل يجب أن تركز بدلا من ذلك على المجالات الموضوعية التي يمكننا أن نحرز تقدما فيها.
    Consequently, it does not present details of discrete research projects, but focuses instead on describing the perspectives, impacts and results achieved in order to construct a coherent picture of the knowledge developed out of UNU research. UN وبناء على ذلك، فإنه لا يقدم تفاصيل مشاريع بحثية منفردة، بل يركز بدلا من ذلك على وصف المنظورات واﻵثار والنتائج المتحققة، من أجل بناء صورة متسقة للمعرفة التي يتم تطويرها من بحوث جامعة اﻷمم المتحدة.
    It would also align the United Nations with most of its comparator organizations that prefer to reduce recosting moments and focus instead on the accuracy of the initial estimates. D. Manage recosting risk through hedging UN ومن شأنه أيضاً تقريب الأمم المتحدة من معظم الدول المتخذة أساسا للمقارنة معها التي تفضل أن تحد من عدد أوقات تواتر إعادة تقدير التكاليف وأن تركز بدلا من ذلك على دقة التقديرات الأولية.
    They relied instead on traditional labour-intensive, low-productivity agricultural methods and also had to pay to cultivate their land. UN وهم يعتمدون بدلا من ذلك على الأساليب الزراعية التقليدية كثيفة العمالة والمنخفضة الإنتاجية، ويضطرون إلى دفع أجور زراعة أراضيهم أيضا.
    The scope of the discussion should not be expanded to include a broader analysis of the laws of armed conflict, but should focus instead on the defined subject matter. UN ولا ينبغي توسيع نطاق المناقشة كي يشمل تحليلا أوسع لقوانين النزاع المسلح، بل ينبغي أن يركز بدلا من ذلك على الموضوع المحدد.
    The director of air quality monitoring services in Tehran, however, denied the claim that low-quality gasoline was causing the problem, placing the blame instead on vehicle combustion systems. UN بيد أن مدير خدمات رصد نوعية الهواء في طهران، نفى الادعاء بأن البنزين منخفض الجودة هو الذي يسبب المشكلة، ووضع اللوم بدلا من ذلك على أنظمة الاحتراق في المركبات.
    The Tribunal calls upon the Security Council to take whatever steps are necessary to lend its support to those initiatives, stressing that they will not impose any obligations upon States to provide funding and will rely instead on voluntary contributions. UN وتدعو المحكمة مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم دعمه لهذه المبادرات، مشددة على أنها لن تفرض على الدول أي التزامات بتوفير التمويل، وإنما ستعتمد بدلا من ذلك على التبرعات.
    In this sense, mercenary commanders had a limited regional vision of other mercenary units fighting ostensibly within their own organization, and focused instead on localized tactical issues and opportunities for personal enrichment. UN وبهذا المعنى، كان لقادة المرتزقة نظرة إقليمية محدودة لوحدات المرتزقة الأخرى التي تقاتل في الظاهر داخل مؤسستها الخاصة، وركزوا بدلا من ذلك على مسائل تكتيكية محلية واستغلال فرص للإثراء الشخصي.
    In the event, the Working Group agreed instead to consider, as a first step, a new draft structure for the outcome document, which I had proposed to the Group. UN وقد وافق الفريق العامل بدلا من ذلك على أن يبحث، كخطوة أولى، في هيكل مشروع جديد للوثيقة الختامية، كنتُ قد اقترحته على الفريق.
    It is therefore necessary, at such a difficult moment in history, for countries and international organizations to reject threats and blackmail, working instead to encourage all steps towards recognition of the responsibility that every country has towards the rest of the world. UN لذا من الضروري، في هذه اللحظة العصيبة من التاريخ، أن ترفض البلدان والمنظمات الإقليمية التهديدات والابتزازات، وأن تعمل بدلا من ذلك على تشجيع اتخاذ كل الخطوات نحو الاعتراف بالمسؤولية التي تقع على عاتق كل بلد تجاه بقية العالم.
    The first was the intensive armed conflict which impacted heavily on the skeleton procurement team in the Gaza field office and the suspension of normal procurement activities and focus rather on emergency activities of relocating displaced persons who were in UNRWA schools. UN أولهما، الصراع المسلح العنيف الذي كان له أثر كبير على فريق المشتريات الهزيل بالمكتب الميداني في غزة، وأدى إلى تعليق أنشطة الشراء العادية، والتركيز بدلا من ذلك على أنشطة الطوارئ المتمثلة في نقل المشردين الذين كانوا يقيمون في مدارس الأونروا.
    They stressed instead the need for streamlining and reinforcing existing mechanisms. UN وأكدت بدلا من ذلك على ضرورة تبسيط اﻵليات القائمة وتعزيزها.
    Emphasis should instead be placed on developing complementary measures such as paternity leave. UN لذا فإنه ينبغي التأكيد بدلا من ذلك على وضع تدابير تكميلية مثل إجازة الأبوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus