"بدورها بوصفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its role as
        
    • its part as
        
    Rwanda remains firmly committed to its role as a major troop contributor to that force. UN ولا تزال رواندا ملتزمة بقوة بدورها بوصفها مساهما رئيسيا في تلك القوة.
    The United Nations, and in particular the Security Council, must live up to its role as the guardian of the rule of law. UN يجب أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدورها بوصفها راعيا لسيادة القانون.
    The second section describes the procedures used by the Committee in carrying out its role as the monitoring body for the Convention. UN أما القسم الثاني فيصف الإجراءات التي تستخدمها اللجنة عند الاضطلاع بدورها بوصفها هيئة مراقبة الاتفاقية.
    Thus, the Commission has fulfilled its role as a sounding board for promoting debate on these issues, which has been vital to its remaining relevant. UN وهكذا اضطلعت اللجنة بدورها بوصفها وسيلة للتشجيع على مناقشة هذه المسائل، وهو أمر حيوي بالنسبة للجنة لكي تظل مناسبة.
    In order for the Convention to fulfil its role as a constitution for the world's oceans, it must continue to enjoy the support of the entire international community. UN ولكي يتحقق للاتفاقية القيام بدورها بوصفها دستورا لمحيطات العالم، لابد أن تظل متمتعة بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    Let me conclude by reaffirming my Government's commitment to its role as the host country of the Agency, and Austria's continued high regard for the efficiency of this important member of the United Nations family. UN ختاما، دعونــي أؤكــد من جديد التزام حكومتي بالاضطلاع بدورها بوصفها البلد المستضيف للوكالة، واعتزاز النمسا الكبير والمستمر بفعالية هذا العضو الهام بأسرة اﻷمم المتحدة.
    Yet, the international community must persist in such efforts if the United Nations was to play its role as the central forum for promoting international cooperation. UN ولذلك فإنه يتعين مواصلة الجهود إذا ما أريد لﻷمم المتحدة الاضطلاع بدورها بوصفها مؤسسة رئيسية للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    In conclusion, Côte d'Ivoire is returning to the international stage, ready to once again take up its role as an anchor of stability and growth in the service of international peace, security and cooperation. UN وفي الختام، فإن كوت ديفوار تعود إلى الساحة الدولية، وهي مستعدة مرة أخرى للاضطلاع بدورها بوصفها مرتكزا للاستقرار والنمو في خدمة الأمن والسلام والتعاون على الصعيد الدولي.
    COPUOS should retain its role as the central forum for international cooperation on the exploration and use of outer space for peaceful purposes. UN وينبغي للجنة أن تحتفظ بدورها بوصفها المنتدى الرئيسي للتعاون الدولي في مجال استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    In 1996, in the wake of the World Summit for Social Development, the terms of reference were revised to enable the Commission to assume its role as the primary intergovernmental body responsible for follow-up to the Summit. UN وفي عام 1996، وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، نُقحت اختصاصات اللجنة لكي تتمكن من الاضطلاع بدورها بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية المسؤولة عن متابعة نتائج مؤتمر القمة.
    It is essential that every effort be made to strengthen the Corporation's operational capabilities to allow it to continue to play its role as an independent national broadcaster. UN ولا بد من بذل قصارى الجهود من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للهيئة لتتمكن من مواصلة الاضطلاع بدورها بوصفها إذاعة وطنية مستقلة.
    The suit was filed against a State that was not party to a dispute but that was in good faith fulfilling its role as peacekeeper and mediator in the negotiations. UN لقد كانت الدعوى المرفوعة ضد دولة لم تكن طرفا في النزاع ولكنها اضطلعت، بحسن نية، بدورها بوصفها حافظ سلام ووسيطة في المفاوضات.
    When it comes to forging these partnerships, the OSCE stands ready to play its role as a catalyst, a platform and a forum for bringing together various stakeholders. UN وحين يتعلق الأمر بتعزيز هذه الشراكات، تقف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا متأهبة للقيام بدورها بوصفها محفِّزاً ومنتدى لتجمع مختلف أصحاب المصلحة معا.
    CANZ continues to strongly support the Court in its role as the principal judicial organ of the United Nations. UN تواصل مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا دعمها للمحكمة في الاضطلاع بدورها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    However, she was certain that the statements made by Committee members would encourage UNCITRAL, with the support of its secretariat, to continue to fulfil its role as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law. UN بيد أنها كانت متأكدة من أن بيانات أعضاء اللجنة ستشجع اللجنة، بدعم من أمانتها، على مواصلة القيام بدورها بوصفها هيئة منظومة الأمم المتحدة القانونية الرئيسية في ميدان القانون التجاري الدولي.
    The study has made recommendations on coordination and implementation structures that will enable the Ministry of Gender fulfill its role as the national focal point. UN وقدمت الدراسة توصيات بشأن تنسيق وتنفيذ الهياكل التي تمكن وزارة شؤون الجنسين من النهوض بدورها بوصفها مركز التنسيق الوطني.
    The United States is proud of its role as the largest supporter of IAEA safeguards through this mechanism: it donated nearly $9.6 million, or 76 per cent, of those extrabudgetary funds. UN والولايات المتحدة فخورة بدورها بوصفها الداعم الأول لضمانات الوكالة من خلال هذه الآلية إذ تبرعت بمبلغ يناهز 9.6 ملايين دولار، أو 76 في المائة من هذه الأموال الخارجة عن الميزانية.
    It will have to play its role as a global forum in the struggle against that pandemic -- which forms part of our fight against poverty. UN وسيتعين عليها أن تضطلع بدورها بوصفها منتدى عالميا في مكافحة تلك الآفة - التي تشكِّل جزءا من مكافحتنا للفقر.
    We urge the Court to continue fulfilling its role as the principal judicial organ of the United Nations with utmost care and firmness. UN ونحث المحكمة على أن تواصل الاضطلاع بدورها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة الذي يتمتع بأقصى قدر من الاهتمام والحزم.
    My delegation is pleased to further note from the Secretary-General's report that the United Nations is committed to its role as the key player in the field of democratization and governance. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أيضا من تقريــر اﻷمين العام أن الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بدورها بوصفها العامل الرئيسي في ميدان إرساء الديمقراطية والحكم.
    That is why the United Kingdom is playing its part as the second-largest donor on AIDS in the world. UN ولهذا السبب، تضطلع المملكة المتحدة بدورها بوصفها ثاني أكبر المانحين بشأن الإيدز في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus