"بدورهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • in turn
        
    • their role
        
    • their part
        
    • their roles
        
    • were also
        
    • in their turn
        
    • are also
        
    The Anti-Corruption Commissioner has since appointed two deputies, who in turn recruited a total of three directors. UN ولقد عَيّن المفوض المعني بمكافحة الفساد نائبين له قاما بدورهما بتعيين ما مجموعه ثلاثة مديرين.
    These reports, in turn, provided material for consideration at the 2005 World Summit. UN وقد شكّل هذان التقريران بدورهما مادة للمناقشة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    The parents of the deceased, in turn, only receive the benefit if there is no spouse or children, and if there was a relationship of dependence. UN ولا يحصل والدا المتوفى بدورهما على المعاش إلا إذا لم يكن هناك زوج أو أبناء، وإذا كانت هناك علاقة إعالة.
    The role of the delegations of Chile and Brazil at our Conference is an important and necessary one, as they are an important pillar of our Group and we value their role and appreciate their wisdom. UN إن دور وفدي شيلي والبرازيل في مؤتمرنا بارز وأساسي، وهما ركن هام في مجموعتنا نعتز بدورهما ونقدِّر حكمتهما.
    We look to the international community and to the United Nations to play their part in establishing peace and rebuilding Somalia. UN ونحن نتطلع إلى أن يضطلع المجتمع الدولي ومنظمتنا الدولية بدورهما في إقرار السلام وإعادة بناء الصومال.
    This has severely constrained the ability of both organizations to play their roles effectively due to an unpredictable financial resource base and under-provision. UN وقد قيد ذلك إلى حد كبير قدرة كل من المنظمتين على الاضطلاع بدورهما بفعالية نظرا لعدم كفاية الموارد ولوجود قاعدة للموارد المالية لا يمكن التنبؤ بها.
    Peace and stability are the foundation of development, which in turn reinforces them. UN فالسلام والاستقرار هما أساس التنمية ويعززانها بدورهما.
    The Boards of those two bodies had in turn endorsed the proposed new arrangements. UN وأيد مجلسا هاتين الهيئتين بدورهما الترتيبات الجديدة المقترحة.
    The bite of poverty spreads despair and anger, which are, in turn, channelled into destructive causes. UN وتؤدي لوعة الفقر إلى نشر اليأس والغضب اللذين يؤديان بدورهما إلى قضايا هدامة.
    Peace and security in turn served the sustainable development of dependent peoples. UN والسلام والأمن يساعدان بدورهما على التنمية المستدامة للشعوب غير المستقلة.
    The sellers in turn refused to accept the goods arguing that they had not authorized such a method of settlement of accounts. UN لكن البائعين رفضا بدورهما تسلُّم البضاعة محتجّين بعدم تصريحهما بتسوية الحسابات بهذه الطريقة.
    The dotted arrow indicates that policy and decisionmaking in turn influence science and other knowledge systems beyond the agency of the Platform. UN أما السهم المرسوم بخط متقطع فيوضح أن السياسات وصنع القرارات يؤثران بدورهما على العلم ونُظم المعرفة الأخرى خارج المنبر.
    It is a prerequisite for good order and stability, which would in turn produce a stable political environment. UN فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة.
    Economic growth and social development in the region are in turn reinforcing cooperation and stability. UN والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار.
    Economic growth and social development in the region are in turn reinforcing cooperation and stability. UN والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار.
    The dotted arrow indicates that policy and decisionmaking in turn influence science and other knowledge systems beyond the agency of the Platform. UN أما السهم المرسوم بخط متقطع فيوضح أن السياسات وصنع القرارات يؤثران بدورهما على العلم ونُظم المعرفة الأخرى خارج المنبر.
    commitment to the peace process, but failure by the United States and Israel to do so in turn would have serious consequences that would be difficult to foresee. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الفلسطيني يؤكد من جديد التزامه بعملية السلم، ولكن عدم قيام الولايات المتحدة واسرائيل بذلك بدورهما من شأنه أن تكون له آثار خطيرة من الصعب التنبؤ بها.
    UNAMA and my Special Representative for Afghanistan, Kai Eide, are ready to play their role in mobilizing efforts in support of the agenda established in Paris. UN والبعثة وكاي إيدي، ممثلي الخاص في أفغانستان على استعداد للاضطلاع بدورهما في مجال تعبئة الجهود دعما لبرنامج العمل الذي وُضع في باريس.
    We urge the United Nations and the Security Council to play their part and not to allow opportunities to be lost through a policy of wait and see. UN ونحث الأمم المتحدة ومجلس الأمن على الاضطلاع بدورهما وعلى عدم إهدار الفرص من خلال سياسة الترقب وانتظار النتائج.
    We could not agree more, especially on the necessity and importance of the reform and revitalization of the General Assembly and the Security Council to enable them to fulfil their roles comprehensively. UN ونحن نتفق كل الاتفاق، وبخاصة على ضرورة وأهمية إصلاح الجمعية العامة ومجلس الأمن وتنشيطهما لتمكينهما من القيام بدورهما على نحو شامل.
    Symbolic acts and the adoption of measures guaranteeing non-repetition of such tragedies were also essential. UN وأضاف أن الأفعال الرمزية واعتماد تدابير تضمن عدم تكرار مثل هذه المآسي أمران أساسيان بدورهما.
    Improved road and rail links and streamlined border crossings, in their turn, will significantly reduce transport costs. UN ومن شأن تحسين الطرق والربط بالسكك الحديدية وتبسيط عبور الحدود أن يسهما بدورهما في تخفيض تكاليف النقل بشكل كبير.
    In addition, calls are also issued by the Roma Cultural Fund, as well as by the Roma Intervention Fund. UN وإضافة إلى ذلك، يوجه الصندوق الثقافي للروما وصندوق التدخلات لفائدة الروما بدورهما نداءات لمساعدة الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus