"بدوره في" - Traduction Arabe en Anglais

    • in turn
        
    • its role in
        
    • its part in
        
    • his role in
        
    • its role of
        
    • its part to
        
    • role in the
        
    • s role in
        
    • in its turn
        
    • its role on
        
    • respective roles in
        
    • turn in
        
    This in turn contributed to widening current account deficits in economies like the United States of America. UN وأسهم هذا بدوره في توسيع عجوزات الحسابات الجارية في بعض الاقتصادات، مثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    This in turn affects their ability to engage in gainful employment and to raise healthy and educated families. UN وهذا ما يؤثر بدوره في قدرتهن على الانخراط في العمل المأجور وتربية أسر تتمتع بالصحة والتعليم.
    A handbook and e-learning tool were elaborated to support the private sector in fulfilling its role in combating human trafficking. UN كما أُعد دليل وأداة للتعلم الإلكتروني من أجل دعم القطاع الخاص في الاضطلاع بدوره في مكافحة الاتجار بالبشر.
    The Global Environment Facility should also play its role in enabling developing countries to meet their commitments. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يقوم أيضاً بدوره في تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها.
    The Security Council should play its part in this regard. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن بدوره في هذا الصدد.
    The Minister and SDP, in turn, challenged the President's decision. UN ثم طعن الحزب الديمقراطي الاجتماعي والوزير المذكور بدوره في قرار الرئيس.
    The deterioration causes leaking, which in turn causes rusting and expansion of structural reinforcing, further accelerating deterioration. UN ويؤدي التدهور الى حدوث تسرب يتسبب بدوره في صدأ وتمدد هياكل التعزيز، مما يعجل بالتدهور.
    The deterioration causes leaking, which in turn causes rusting and expansion of structural reinforcing, further accelerating deterioration. UN ويؤدي التدهور الى حدوث تسرب يتسبب بدوره في صدأ وتمدد هياكل التعزيز، مما يعجل بالتدهور.
    This in turn is reflected in parental reluctance to sending their daughters to secondary schools for their safety. UN وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن.
    These results were achieved despite the temporary, short-term nature of its mandate, which in turn caused a fairly rapid staff turnover. UN وتحققت هـذه النتائج رغـم الطـابـــع المؤقت وقصير الأجل لولايتها، الذي تسبب بدوره في دوران سريع إلى حد ما للموظفين.
    The use of treated effluent can support agricultural production, which in turn contributes towards better food security and livelihoods. UN ويمكن استخدام النفايات السائلة المعالجة لدعم الإنتاج الزراعي الذي يساهم بدوره في تحسين الأمن الغذائي وسبل كسب العيش.
    It was imperative that UNCTAD continue to play its role in assisting the developing countries within its mandate. UN ويتحتم على الأونكتاد أن يواصل النهوض بدوره في مساعدة البلدان النامية في نطاق الولاية المسندة إليه.
    We have to ensure that the Security Council can play its role in the twenty-first century. UN ولا بد لنا أن نضمن تمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدوره في القرن الحادي والعشرين.
    Further, the police component will advise and assist the Service in fulfilling its role in the protection of civilians. UN وإضافة لذلك، يعمل عنصر الشرطة على تقديم المشورة للجهاز ومساعدته على القيام بدوره في حماية المدنيين.
    The IPU is therefore committed to playing its role in moving forward this crucial process. UN ولذلك، فإن الاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالاضطلاع بدوره في دفع هذه العملية الحاسمة إلى الأمام.
    The Office also implemented directives on gender discrimination, and had received recognition for its role in that field. UN وينفذ المكتب أيضا توجيهات تتعلق بالتمييز الجنساني،كما أنه تلقى اعترافا بدوره في هذا الميدان.
    The European Union will continue to play its part in this important endeavour. UN والاتحاد الأوروبي سيواصل الاضطلاع بدوره في هذا المسعى الهام.
    In conclusion, allow me to assure the Assembly that our country will continue to play its part in enhancing the authority and increasing the institutional capacity of the United Nations. UN في الختام، أؤكد للجمعية أن بلدي سيواصل الاضطلاع بدوره في تعزيز سلطة الأمم المتحدة ورفع قدرتها المؤسسية.
    Furthermore, the Coordinator continued his role in motivating the parties to cooperate within the framework of different existing mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    The Millennium Declaration has presented new challenges to the Council with respect to its role of coordinating the follow-up to major conferences and summits. UN فقد وضع إعلان الألفية المجلس أمام تحديات جديدة فيما يتعلق بدوره في تنسيق متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية.
    The European Union will do its part to help the Government deliver. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدوره في مساعدة الحكومة على القيام بوظائفها.
    :: To continue the Council's role in the United Nations response to international terrorism. UN :: مواصلة اضطلاع المجلس بدوره في إطار تصدي الأمم المتحدة للإرهاب الدولي.
    In this manner, growth, which will attract the necessary foreign investment will, in its turn, contribute to increased growth. UN وبهذا يمكن للنمو، الذي سيجتذب الاستثمار الأجنبي اللازم، أن يسهم بدوره في تحقيق المزيد من النمو.
    The role of WFDY in the Forum and the election of WFDY as member of the Bureau of the Planning Committee of the Forum was a result of work of WFDY within the international youth movement as well as recognition of its role on the preparatory process for the Forum. UN وجاء الدور الذي قام به الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي في المنتدى وانتخاب الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي عضوا في مكتب لجنة التخطيط التابعة للمنتدى نتيجة لﻷعمال التي قام بها الاتحاد العالمي في إطار حركة الشباب الدولية وكذلك اعترافا بدوره في اﻷعمال التحضيرية للمنتدى.
    8. Pursuant to paragraph 7 of General Assembly resolution 59/45, the Assembly and the Economic and Social Council have continued to play their respective roles in the area of assistance to third States affected by the application of sanctions. UN 8 - عملاً بالفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 59/45، واصل كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الاضطلاع بدوره في مجال تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Most of this polyurethane is used in turn in upholstery and furnishing. UN ويستخدم معظم هذا البوليريثان بدوره في صناعة التنجيد والأثاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus