"بدون إذن مسبق" - Traduction Arabe en Anglais

    • without prior authorization
        
    • without the prior authorization
        
    • without prior permission
        
    :: Preventing chemical material controlled by the Convention from being used without prior authorization from the competent authority; UN :: منع استعمال المواد الكيميائية الخاضعة للرقابة بموجب الاتفاقية بدون إذن مسبق صادر عن الهيئة المختصة؛
    The Act also makes it an offence to import, export or transport nuclear material through Nauru without prior authorization from Cabinet. UN ويجرِّم القانون أيضا استيراد المواد النووية أو تصديرها أو نقلها عن طريق ناورو بدون إذن مسبق من الحكومة.
    73. Article 19, paragraph 15, on constitutional guarantees, stipulates that every individual is guaranteed the right to associate without prior authorization. UN 73- ويكفل الدستور، بموجب البند 15 من مادته 19، لجميع الأشخاص الحق في الانضمام إلى جمعيات بدون إذن مسبق.
    His delegation was concerned about the emerging trend towards the use or threat of force by States without the prior authorization of the Security Council. UN وأضاف أن وفده يقلقه الاتجاه الذي أخذ يظهر نحو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    All the efforts by the Group to secure a meeting with the managers of the Ivorian Petroleum Refinery Corporation (SIR) have been in vain; the management refuses to grant any appointments without the prior authorization of its supervisory ministry. UN وبالرغم من الجهود التي بذلها الفريق لمقابلة المسؤولين عن شركة كوت ديفوار لتكرير النفط، فإنه لم يتلق أي رد، وإدارة الشركة ترفض إجراء أي لقاء بدون إذن مسبق من وزارة الإشراف.
    Initiatives such as courses for one gender can now be launched without prior permission from the appropriate minister. UN ويمكن حاليا الشروع في مبادرات كالدورات الدراسية لأحد الجنسين بدون إذن مسبق من الوزير المختص.
    Embassy premises could not be entered by Indonesian personnel without prior authorization, and countries should assume their legal obligations and insist on respect for their rights. UN ولا يجب ﻷي موظف اندونيسي الدخول إلى مقار السفارات بدون إذن مسبق كما يجب على البلدان الاضطلاع بالتزاماتها القانونية واﻹصرار على احترام حقوقها.
    It was noted that the proposal would also further clarify situations in which States' resort to the use of force without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence, would be unlawful. UN وأشير إلى أن المقترح سيزيد أيضا من توضيح الحالات التي يكون فيها لجوء الدول إلى استعمال القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا عند ممارسة حق الدفاع عن النفس، غير مشروع.
    His delegation saw the merit of the proposal by Belarus and the Russian Federation concern the request for an advisory opinion from the Court concerning the resort to force by States without prior authorization from the Security Council. UN ويرى وفد بلده ميزة الاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي فيما يتعلق بطلب فتوى من المحكمة بشأن لجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Prison visits without prior authorization were suspended in late January by the then director of the Administration pénitentiaire nationale. UN وجرى الغاء زيارات السجون بدون إذن مسبق في أواخر كانون الثاني/يناير بواسطة مدير اﻹدارة الوطنية للسجون في ذلك الحين.
    Minors qualified to practise a profession could do so without prior authorization and could freely dispose of the products of their labour; they could also take part in civil or criminal proceedings having to do with related actions. UN وباستطاعة القاصرين المؤهلين لممارسة مهنة أن يفعلوا ذلك بدون إذن مسبق وبإمكانهم التصرف بحرية في عائد عملهم؛ وبإمكانهم أيضا المشاركة في الاجراءات المدنية أو الجنائية التي لها علاقة باﻷعمال ذات الصلة.
    The Belarus and Russian Federation proposal to seek an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council, meanwhile, would help to clarify some important legal aspects of the matter. UN ومن شأن اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أن يساعد على توضيح بعض الجوانب القانونية الهامة لهذه المسألة
    In the general State budget, the system of justice shall be assigned a variable annual allocation of not less than two per cent of the ordinary national budget so that it may function correctly; this allocation may not be reduced or changed without prior authorization from the National Assembly. UN ويمنح نظام العدل في الميزانية العامة للدولة مخصص سنوي متغير لا يقل عن 2 في المائة من الميزانية الوطنية العادية حتى يتسنى له أداء وظيفته على نحو سليم؛ ولا يجوز تخفيض هذا المخصص أو تغييره بدون إذن مسبق من الجمعية الوطنية.
    On 12 August 1994 the press was forbidden to publish without prior authorization information or statements issued by foreign embassies or their press services in Haiti. UN وفي ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، منعت من نشر المعلومات أو البيانات الصادرة عن السفارات اﻷجنبية أو دوائرها الصحفية في هايتي بدون إذن مسبق.
    8. Under the Estonian Constitution restrictions may be placed on non-citizens' exercise of the right to disseminate freely ideas, opinions or beliefs, as well as other information, and to hold meetings without prior authorization. UN ٨- وبموجب الدستور الاستوني، يجوز فرض قيود على ممارسة غير المواطنين للحق في حرية نشر اﻷفكار أو اﻵراء أو المعتقدات وغيرها من المعلومات، وكذلك على عقد الاجتماعات بدون إذن مسبق.
    51. Lastly, his delegation endorsed the revised working paper submitted by the Russian Federation and Belarus on the issue of requesting an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 51 - واختتم قائلا إن وفده يؤيد ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    (b) Advance registration without prior authorization ensured the priority of a security right as against another security right but not against the rights of a buyer of the asset. UN (ب) أنَّ من شأن التسجيل الاستباقي بدون إذن مسبق أن يكفل أولوية الحق الضماني في مقابل حق ضماني آخر، ولكن ليس في مقابل حقوق مشتري الموجودات.
    38. The co-sponsors of the proposal stressed the continued relevance of the subject matter of the above-mentioned revised working paper and its value in providing a common understanding of the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 38 - وشدد صاحبا المقترح على استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها في إتاحة فهم مشترك للآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    His delegation supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences of the use of armed force for reasons other than self-defence or without the prior authorization of the Security Council. UN وأوضح أن وفده يؤيد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية عن الآثار القانونية لاستعمال القوة المسلحة لأغراض غير الدفاع عن النفس، أو بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    He supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice concerning the legal consequences of the resort to the use of force without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس.
    6. No meeting, demonstration or political rally involving 30 or more persons may be held or organized without the prior authorization, in writing, of the MINURSO civilian police who will consult with the existing security forces. UN ٦ - لا يجوز عقد أو تنظيم اجتماع أو مظاهرة أو تجمع سياسي يضم ٣٠ شخصا أو أكثر بدون إذن مسبق صادر، كتابة، من الشرطة المدنية التابعة للبعثة بعد أن تتشاور مع قوات اﻷمن القائمة.
    In Jordan, women can now request and carry a passport without prior permission from a male relative. UN ففي الأردن، يحق للنساء الآن استخراج جواز سفر وحمله بدون إذن مسبق من قريب من الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus