Israel, which exercised de facto control in the occupied part of Lebanon, remained indifferent to or even encouraged violations of articles 2, 7, 9 and 14 in Khiam prison, where dozens of people had been detained for years without charge or trial. | UN | وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة. |
Some of the prisoners had been incarcerated without charge or trial for up to four years. (The Jerusalem Times, 5 September) | UN | وبعض هؤلاء السجناء محتجز بدون تهمة أو محاكمة منذ مدة تصل إلى أربع سنوات. )جروسالم تايمز، ٥ أيلول/سبتمبر( |
Of those, 40 were released without charge or trial after relatively short periods of detention, while four remained under detention as at 30 June 1997. | UN | ومن هؤلاء، أطلق سراح ٤٠ موظفا، بدون تهمة أو محاكمة بعد فترات قصيرة نسبيا من الاحتجاز، في حين ظل أربعة محتجزين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
They were allegedly being held without charge or trial in the security wing of Kober prison (14 March 1997). | UN | وادعي أنهم محتجزون بدون تهمة أو محاكمة في الجناح اﻷمني في سجن كوبر )٤١ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
12. The Special Rapporteur also reported that approximately 120 Palestinian women were in prison, 11 of whom were in administrative detention -- that is, being held without charge or trial. | UN | 12 - وأفاد المقرر الخاص أيضا بأن هناك نحو 120 امرأة فلسطينية سجينة، وبعضهن رهن الاحتجاز الإداري - أي قيد الحبس بدون تهمة أو محاكمة. |
The source also submits that Mr. Omar's detention is arbitrary, as he had been held without charge or trial for over five years since his arrest in October 2004. | UN | ويؤكد المصدر أيضاً أن احتجاز السيد عمر هو إجراء تعسفي، لأنه تم حبسه بدون تهمة أو محاكمة لأكثر من خمس سنوات منذ أن ألقي القبض عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
In this connection, the Movement also conveys its deep concern regarding the plight of several Palestinian prisoners and detainees who are undertaking long-term hunger strikes in peaceful, non-violent protests against their detention by Israel without charge or trial and other abuses and oppressive measures that violate their most fundamental human rights. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب الحركة أيضا عن بالغ قلقها إزاء محنة العديد من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين المضربين عن الطعام منذ فترة طويلة بغرض الاحتجاج السلمي غير العنيف على احتجازهم من قبل إسرائيل بدون تهمة أو محاكمة وعلى الاعتداءات والتدابير القمعية الأخرى التي تنتهك ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية. |
Maldives believed in the independence and validity of the Special Rapporteur and was gravely concerned by his recent findings of the existence of a dual legal system for prosecuting Palestinians and the rise in administrative detention without charge or trial. | UN | وقال إن مالديف تؤمن باستقلال المقرر الخاص ومصداقيته وإنها يساورها قلق بالغ إزاء النتائج التي توصل إليها مؤخرا بشأن وجود نظام قانوني مزدوج لمحاكمة الفلسطينيين وازدياد عدد المحتجزين إداريا بدون تهمة أو محاكمة. |
8. Mr. WENNERGREN said he had not merely requested details of prisoners. His principal question had been whether incommunicado detention without charge or trial was a routine practice in the Libyan Arab Jamahiriya, as had been alleged by many sources. | UN | ٨- السيد فينرغرين قال إنه لم يطلب مجرد تفاصيل عن السجناء، وأن سؤاله الرئيسي كان يتعلق بمعرفة ما إذا كان الحبس الانفرادي بدون تهمة أو محاكمة يمثل ممارسة روتينية في الجماهيرية العربية الليبية كما ادعت مصادر عديدة. |
AI also noted that some 800 Palestinians are held without charge or trial in administrative detention, which may be renewed indefinitively, and although the detainee has the right to appeal to a military court and ultimately to the Supreme Court, neither the detainee nor his lawyer has the right to see the details of the evidence against him. | UN | كما لاحظت منظمة العفو الدولية أن نحو 800 فلسطيني محتجزون بدون تهمة أو محاكمة رهن الاعتقال الإداري، الذي يمكن تجديده إلى ما لا نهاية؛ ومع أنه يحقّ للمعتقل أن يتقدّم بطلب استئناف لدى محكمة عسكرية ولدى المحكمة العليا في نهاية المطاف، فلا المعتقل ولا محاميه يحق لهما الإطلاع على تفاصيل الأدلـّة المـُوجـّهة ضدّه(26). |
AI added that many are held incommunicado in detention facilities controlled by the Ministries of Interior and Defence where torture and other ill-treatment are reported to be rife and that the vast majority are held without charge or trial - some have been in detention for several years - and many have no access to a lawyer. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية أن الكثير من الأفراد يُزج بهم في الحبس الانفرادي بمرافق الاحتجاز التي تسيطر عليها وزارتا الداخلية والدفاع، حيث أُفيِد بأن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة شائعة في هذه المرافق وأن الغالبية العظمى من هؤلاء الأفراد محتجزون بدون تهمة أو محاكمة - وبعضهم لا يزال محتجزا منذ سنوات عدة - وأن الكثيرين منهم ليس لديهم سبيل للاتصال بمحام(56). |