"بدينامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • dynamic
        
    • dynamism
        
    • dynamics
        
    • dynamically
        
    The context in which a framework such as UNEP-Live would be implemented is highly dynamic, providing many valuable opportunities for partnership. UN يتميز السياق الذي يجري فيه تنفيذ الإطار الحي لبرنامج البيئة بدينامية عالية ويوفر فرصاً ثمينةً للمشاركة.
    Some developing countries' trade and economic performance had been very dynamic, and South - South trade had grown rapidly. UN وقد اتسم الأداء التجاري والاقتصادي لبعض البلدان النامية بدينامية شديدة، كما نمت التجارة بين الجنوب والجنوب نمواً سريعاً.
    The statutory powers of the two structures point to a real, dynamic approach favouring the advancement of women. UN إن الصلاحيات المخولة لهذين الهيكلين بحكم نظاميهما اﻷساسيين تبشر بدينامية حقيقية لفائدة تحسين وضع المرأة.
    Women also constituted the largest pool of potential politicians due to their greater number and dynamism. UN كما أصبحت النساء المَعين السياسي الأكبر نظراً لارتفاع عددهن وتمتعهن بدينامية كبيرة.
    The Independent Electoral Commission has undertaken its activities with a renewed dynamism and independence under its new leadership. UN وقد اضطلعت اللجنة الانتخابية المستقلة الأفغانية بأنشطتها تحت قيادتها الجديدة بدينامية متجددة وفي كنف الاستقلالية.
    The legacy of Soviet domination and occupation left scars that have yet to be healed, profoundly affecting the dynamics of inter-community relations. UN ذلك أن السيطرة والاحتلال السوفياتيين قد خلفا جروحاً لم تندمل بعد، مما يضر كثيراً بدينامية العلاقات بين الجماعات.
    Such trade had been growing dynamically in recent times. UN وما فتئت هذه التجارة تنمو بدينامية في الآونة الأخيرة.
    Once it was very dynamic under the impetus of a former elected member and since has been rather quiet. UN وكان يعمل في فترة من الفترات بدينامية كبيرة بفضل عضو منتخب سابق، ولكنه أصبح خاملا منذ ذلك الوقت.
    Acknowledging the dynamic and fast-paced nature of this market and the increasing role that the Internet plays in the trade of new psychoactive substances, UN وإذ تُسلِّم بدينامية هذه السوق وسرعة خُطاها، وبتزايد دور الإنترنت في تجارة المواد ذات التأثير النفساني الجديدة،
    The end of the cold war has ushered in a new global dynamic, triggering the evolution of a complex pattern of cooperation and competition. UN لقد أذنت نهاية الحرب الباردة بدينامية عالمية جديدة، وبظهور نمط معقد من التعاون والتنافس.
    The highly dynamic and decentralized business model of UNHCR posed additional challenges, resulting in delays in meeting the initial target implementation date of 2010. UN وطرح نموذج أعمال المفوضية المتسم بدينامية عالية وباللامركزية تحديات إضافية أدت إلى حدوث حالات تأخير عن الوفاء بالموعد المستهدف للتنفيذ في عام 2010.
    The exclusion of groups relevant to the conflict dynamic is seldom a viable option in order to move mediation efforts forward, and rarely leads to sustainable peace. UN وقلما يكون إقصاء الجماعات ذات الصلة بدينامية النزاع خيارا مجديا للمضي قدما بجهود الوساطة، ونادرا ما يقود إلى إقامة السلام الدائم.
    It welcomed the dynamic cooperation between ECCAS and the various multilateral partners, including the forthcoming signature of a memorandum of understanding between the United Nations Office for Disarmament Affairs and the ECCAS secretariat, which would serve as a framework for the joint preparation of specific projects. UN ورحبت أخيرا بدينامية التعاون بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومختلف شركائها المتعددي الأطراف، وبخاصة التوقيع المرتقب على مذكرة التفاهم بين مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لتُستخدَم كإطار لإعداد مشاريع عملية على نحو مشترك.
    This is a moment of great dynamism and creativity, with great potential for improving the lot of individuals and countries. UN إن هذه فترة تتسم بدينامية وقدرة إبداعية كبيرتين، وذات إمكانيـــة كبيرة لتحسين نصيـــب الأفــراد والبلدان.
    However, the centres have evolved remarkably well in relatively short time and have injected a new dynamism into the regional programme. UN بيد أن المراكز استعادت وضعها بشكل ملحوظ وبفترة زمنية قصيرة نسبيا وأدخلت العمل بدينامية جديدة إلى البرنامج الإقليمي.
    He stressed that the working methods should be planned with dynamism and efficiency in order to achieve this goal. UN وأكد وجوب تخطيط أساليب العمل بدينامية وكفاءة بغية بلوغ هذا الهدف.
    Democracy as a way of life has been established in a large number of countries in every geographical area and is developing with obvious dynamism. UN لقد أرسيت الديمقراطية كطريق في الحياة في عدد كبير من البلدان في كل المناطق الجغرافية، وهي تتطور بدينامية واضحة.
    On the economic front, the Asian countries of the Pacific Rim, particularly China, are characterized by remarkable dynamism. UN فعلى الجبهة الاقتصادية، تتميز البلدان اﻵسيوية المطلة على المحيط الهادئ، وبخاصة الصين، بدينامية لافتة للنظر.
    This is particularly the case in complex emergencies, during which humanitarian requirements are linked to the dynamics of conflict and circumstances can change rapidly. UN ويصدق هذا بوجه خاص على حالات الطوارئ المعقدة التي ترتبط فيها الاحتياجات الإنسانية بدينامية الصراع ويمكن أن تتغير فيها الظروف تغيرا سريعا.
    66. Quality of education depends on the dynamics of the teaching/learning process, including the use of instructional manuals and the teacher's pedagogical skills. UN 66- ترتبط نوعية التعليم بدينامية عملية التعليم/التعلم، بما فيها استخدام الكتيبات التعليمية ومهارات المدرس التربوية.
    Entrepreneurship policies should be implemented dynamically to ensure their continued relevance and effectiveness. UN وينبغي تنفيذ سياسات تنظيم المشاريع بدينامية لضمان استمرار وجاهتها وفعاليتها.
    For many long years lamentations were heard about the problems created for the United Nations by ideological conflicts which hindered the Organization and made it impossible for it to act dynamically and effectively. UN طيلة سنوات عديدة سمعنا عويلا يتعلق بمشاكل خلقت أمام اﻷمم المتحدة نتيجة صراعــات أيديولوجيــة أعاقت المنظمة وجعلت من المستحيل عليها أن تتصرف بدينامية وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus