"بد منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • vital
        
    • essential for
        
    • indispensable
        
    • crucial
        
    • necessary for
        
    • essential to
        
    • critical for
        
    • inevitable
        
    • paramount for
        
    • imperative
        
    • required to
        
    • necessary in
        
    They will also play a vital role in guiding the changes in behaviour which are essential if society is to become more sustainable. UN كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع.
    These micronutrients are vital for the functioning of cells and especially of the nervous system. UN وهذه المغذيات الدقيقة لا بد منها لحياة الخلية وخاصة للنبض العصبي.
    Zinc is essential for cell growth and division, fertility, a strong immune system and healthy eyes, skin, hair and nails. UN ومادة الزنك لا بد منها لنمو الخلايا وانقسامها، وللخصوبة، ولوجود نظام مناعة قوي ولصحة العيون والجلد والشعر والأظافر.
    The working out of a more acceptable and realistic formula that will ensure a wider participation of countries throughout the world is indispensable for achieving the objective of the mechanism. UN وإن وضع صيغة مقبولة وواقعية بقدر أكبر تضمن مشاركة أوسع من جانب البلدان في كل أنحاء العالم لا بد منها لتحقيق هدف اﻵلية.
    The Committee emphasizes the importance of timely issuance of all guidance materials that are crucial to the attainment of the goal of strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تصدر في الوقت المناسب جميع المواد التوجيهية التي لا بد منها لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها.
    In the course of the consultations, compromises necessary for reaching agreement had to be made. UN وتعين العمل خلال المشاورات على إيجاد حلول توفيقية كان لا بد منها للتوصل إلى اتفاق.
    It is vital that women should participate in the decision-making process regarding research into the human genome. UN ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار المتصل بالبحث في مجال المجين البشري مشاركة لا بد منها.
    Recognizing that corruption is a serious barrier to effective resource mobilization and allocation and diverts resources away from activities that are vital for poverty eradication, the fight against hunger, and economic and sustainable development, UN وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Recognizing that corruption is a serious barrier to effective resource mobilization and allocation and diverts resources away from activities that are vital for poverty eradication, the fight against hunger, and economic and sustainable development, UN وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Allowances are granted to persons with disabilities to cover only those expenses that, owing to their disability, are vital to their integration. UN ولا تمنح هذه المساهمات إلا للشخص المعوق لتغطية التكاليف التي لا بد منها لضمان إدماجه نظراً إلى حالة قصوره.
    Intercultural dialogue, tolerance and respect for diversity are essential for combating racial discrimination and related intolerance. UN والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    Recognizing that capacity-building, knowledge-sharing and best practices are essential for the successful implementation of the New Partnership for Africa's Development, and recognizing also the need for continued support from the international community, UN وإذ يسلّم بأن بناء القدرات وتبادل المعارف وأفضل الممارسات أمور لا بد منها للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى استمرار الدعم من المجتمع الدولي،
    Second, the Strategy underscores that the promotion and protection of human rights for all and the rule of law are essential for an effective counter-terrorism strategy, whether at the global, regional, subregional, or national level. UN وثانيا، تؤكد الاستراتيجية على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون أمور لا بد منها لاستراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو دون الإقليمي أو الوطني.
    It also developed a set of criteria for identifying programme and project elements that are indispensable for sustainability of the regional initiatives. UN ووضع كذلك مجموعة من المعايير لتحديد عناصر البرامج والمشاريع التي لا بد منها لمواصلة المبادرات اﻹقليمية.
    Despite their limitations, United Nations peacekeeping operations remained an indispensable instrument. UN وبالرغم من محدوديتها فإن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تبقى أداة لا بد منها.
    " 23. Calls upon States to improve the collection of quantitative and qualitative data, which are crucial for evidence-based legal and policy development, programme design and implementation, and the monitoring of the elimination of female genital mutilation; UN " 23 - تهيب بالدول أن تُحسِّن جمع البيانات الكمية والنوعية التي لا بد منها لسَنِّ القوانين ووضع السياسات التي تستند إلى الأدلة وتصميم البرامج وتنفيذها ورصد القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Addressing and clarifying those issues and increased communication on the topic are necessary for the initiative to succeed. UN والتصدي لهذه المسائل وإيضاحها وزيادة التباحث في هذا الموضوع أمور لا بد منها لنجاح المبادرة.
    Ongoing activities that are essential to the success of peacebuilding should also be included. UN وينبغي أيضا إدراج الأنشطة الجارية التي لا بد منها لنجاح بناء السلام.
    The latter are unable to provide adequate care for patients because the United States pharmaceutical companies hold exclusive ownership of products and technology that are critical for the treatment of various illnesses. UN فالإمكانيات المتاحة لهؤلاء الموظفين الطبيين لتوفير العناية المناسبة للمرضى محدودة لأن بعض شركات الأدوية في الولايات المتحدة تحوز الملكية الحصرية لمنتجات وتكنولوجيات معيّنة لا بد منها لمعالجة أمراض شتى.
    The restoration of diplomatic relations with the fraternal country of Cuba constituted an inevitable step that formalized our long-lasting relations with Cuba. UN وجاءت إقامة علاقات دبلوماسية مع البلد الشقيق كوبا خطوة كان لا بد منها من أجل إضفاء الطابع الرسمي على علاقاتنا الطويلة اﻷمد مع كوبا.
    The re-establishment of the rule of law and the strengthening of the national internal security apparatus and institutions in post-conflict societies are paramount for the creation of an environment for lasting peace. UN ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع.
    Over time, the reform of our institution has become an imperative. UN ومع مرور الوقت أصبح إصلاح مؤسستنا ضرورة لا بد منها.
    Both types of sanctions respond to the need for justice required to satisfy public opinion and to achieve national reconciliation, where appropriate. UN ويلبي النوعان من الجزاءات الحاجة إلى إقامة العدل التي لا بد منها لتهدئة الرأي العام وربما تحقيق مصالحة وطنية.
    This period of time is necessary in order to train special teachers in these areas who speak Arabic who will be able to work with such children. UN وهذه المدة الزمنية لا بد منها لتدريب المدرسين الخاصين الناطقين بالعربية في هذه المجالات والذين سيتمكنون من العمل مع هؤلاء الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus