"بذلت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • have been made in
        
    • undertaken in
        
    • had been made in
        
    • were made at
        
    • went into
        
    • made at the
        
    • was made in
        
    • had gone into
        
    • been made in the
        
    • have been made to
        
    Efforts at public awareness-raising have been made in almost all small island developing States through formal or informal systems. UN كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية.
    We support all of the multilateral diplomatic efforts that have been made in this respect. UN ونحن ندعم جميع الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف التي بذلت في هذا المجال.
    We also commend the Department of Peacekeeping Operations for the demining activities undertaken in the context of peacekeeping operations. UN ونثني أيضا على إدارة عمليات حفظ السلام ﻷنشطة إزالة اﻷلغام التي بذلت في سياق عمليات حفظ السلام.
    He asked what efforts had been made in that direction. UN وتساءل عن الجهود التي بذلت في هذا الاتجاه.
    (d) On potential consequences, the Chair notes that, while efforts were made at AWG-KP 13 to resolve the one remaining issue in chapter V of document FCCC/KP/AWG/2010/CRP.2, an agreement is still to be reached. UN (د) وفيما يتعلق بالعواقب المحتملة، يلاحظ الرئيس أن جهودا بذلت في الدورة الثالثة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية من أجل حل المسألة الوحيدة المتبقية في الفصل الخامس من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/CRP.2، لكن ما زال يتعين التوصل إلى اتفاق.
    Canada appreciates the openness of the discussions and the significant efforts that went into the development of the Open Working Group outcome document. UN ترحب كندا بصراحة المناقشات وبالجهود الكبيرة التي بذلت في وضع الوثيقة الختامية للفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    However, promises of structural change made at the outset of the economic and financial crises had all turned out to be lies. UN على أن وعود التغيير الهيكلي التي بذلت في بداية الأزمات الاقتصادية والمالية تبين في النهاية أنها وعود كاذبة.
    However, in view of the pressing need again, an attempt was made in 1992 to standardize various radio equipment and suppliers on the basis of a tender floated. UN بيد أن محاولة للتوحيد بذلت في عام ١٩٩٢ بشأن مختلف معدات الاتصال اللاسلكي ومورديها، على أساس إعلان طلب لتقديم عطاءات، وذلك نظرا للحاجة التي أصبحت ملحة من جديد.
    Several representatives praised the collaborative efforts that had gone into the development of GEO-4 and the scientific basis it provided for the work of policy and decision makers. UN 23 - وامتدح الكثير من الممثلين الجهود التعاونية التي بذلت في وضع تقرير توقعات البيئة العالمية الرابع والأساس العلمي الذي يوفره لعمل صناع السياسات والقرارات.
    The UNHabitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. UN إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح.
    In recent years, various efforts have been made to forge common regional approaches to the promotion of sustainable tourism development. UN وقد بذلت في السنوات اﻷخيرة جهود شتى من أجل وضع نهج إقليمية مشتركة، لتعزيز تنمية السياحة المستدامة.
    We wish to commend the secretariats of both bodies for the efforts that have been made in this regard. UN ونود أن نشيد باﻷمانتين العامتين لكلا الهيئتين على الجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    My delegation would like to acknowledge the efforts which have been made in this respect. UN ويود وفدي أن يشيد بالجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    68. Those are the efforts that have been made in response to the new United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 68 - وتلك هي الجهود التي بذلت في ضوء الإعلان الجديد الصادر عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    A review of the two tables shows that, although considerable efforts have been made in the environmentally sound management of waste over past years, gaps remain to be filled if countries' needs are to be met. UN ويبين استعراض للجدولين أنه رغماً عن الجهود الجمة التي بذلت في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات على مدار السنوات الماضية، فلا تزال هناك فجوات يتعين ملؤها إذا ما كان لحاجات البلدان أن تلبى.
    A review of the two tables shows that, although considerable efforts have been made in the environmentally sound management of waste over past years, gaps remain to be filled if the needs of countries are to be met. UN ويتبين من استعراض الجدولين أنه على الرغم من أن جهودا كبيرة بذلت في مجال الإدارة السليمة بيئيا للنفايات على مدى السنوات الماضية فإنه لا تزال هناك ثغرات يتعين سدها لتلبية احتياجات البلدان.
    The General Assembly is called upon today to adopt a draft resolution that strengthens the position taken by the Security Council, as well as the efforts undertaken in Sharm el-Sheikh. UN إن الجمعية العامة مطالبة اليوم بإصدار قرار يعزز من الموقف الذي اتخذه مجلس الأمن، وكذلك المساعي التي بذلت في شرم الشيخ.
    The report provides an account of the efforts undertaken in the context of cooperation between the two organizations since the last session of the General Assembly. UN يقدم التقرير بيانا بالجهود التي بذلت في سياق التعاون بين المنظمتين منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    The UNHabitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. UN إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus