"بذلك الحكم" - Traduction Arabe en Anglais

    • that provision
        
    • that judgment
        
    • to that judgement
        
    In addition, it was an illusion to think that national judges would be bound by that provision on the settlement of arbitral disputes. UN وتابع المتحدث قائلا إن من الوهم أن نتوقع أن القضاة الوطنيين سيلتزمون بذلك الحكم لدى تسوية منازعات التحكيم.
    Pursuant to that provision, whose threshold was very high, certain rights, such as the right to life and the prohibition of torture, could not be derogated from. UN وعملاً بذلك الحكم الذي يتسم بارتفاع عتبته ارتفاعاً شديداً، لا يمكن تقييد حقوق معينة، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب.
    In any case, the Republic of Korea would not be affected by that provision since dual nationality was not permitted under its legislation. UN وفي أي حال فإن جمهورية كوريا لن تتأثر بذلك الحكم لأن ازدواج الجنسية غير مسموح به وفقاً لتشريعاتها.
    At the time of the preparation of the present report, the Assembly had not invoked that provision. UN وحتى إعداد هذا التقرير، لم تحتج الجمعية بذلك الحكم.
    A similar point might be made concerning the wishes of the beneficiaries of the obligation; but there is a more fundamental concern in relation to that provision. UN ويمكن قول الشيء نفسه فيما يتعلق برغبات المستفيدين من الالتزام؛ إلا أن هناك شاغلا أعمق فيما يتعلق بذلك الحكم.
    In response to the argument that the majority requirement was a central feature of the Rules, it was said that users were often unaware of that provision. UN وردّا على الحجة القائلة إن اشتراط الأغلبية سمة محورية للقواعد، قيل إن المستعملين كثيرا ما لا يكونون على علم بذلك الحكم.
    The Covenant itself did not oblige a State which made a reservation in respect of a particular provision to work towards bringing its laws and practices relating to that provision into line with international standards. UN فالعهد ذاته لا يلزم دولة ما أبدت تحفظاً فيما يتعلق بحكم معين بأن تعمل على جعل قوانينها وممارساتها المتعلقة بذلك الحكم متمشية مع المعايير الدولية.
    That situation ought to be remedied as soon as possible, to demonstrate universal adherence to that provision of the Treaty and unanimous support for its objectives. UN وأضاف أنه ينبغي تصحيح الحالة في أقرب وقت ممكن لإظهار الالتزام العالمي بذلك الحكم من أحكام المعاهدة والتأييد الإجماعي لأهدافها.
    It was suggested that the text of draft article X should not appear as a footnote to article 4 but should be dealt with exclusively in the Guide, with appropriate explanations being given as to the various arguments that had been exchanged regarding that provision during the preparation of the Model Law. UN واقترح عدم إدراج نص مشروع المادة سين كحاشية للمادة 4 بل تناولـه حصرا في الدليل، مع ايراد توضيحات مناسبة بشأن مختلف الحجج التي جرى تبادلها فيما يتعلق بذلك الحكم أثناء اعداد القانون النموذجي.
    It was agreed that the arbitral tribunal had discretion to issue a preliminary order that was appropriate and was in keeping with the circumstances of the case and that such an understanding should be made clear in any explanatory material relating to that provision. UN واتفق على أنه لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في إصدار أمر أولي يكون ملائما ومتوافقا مع ظروف الحالة، وأنه ينبغي جعل هذا الفهم واضحا في أي نصوص إيضاحية تتعلق بذلك الحكم.
    In the case of domestic violence, she asked whether human rights units had been put in place to enforce the protection of women and children. Noting that the marriage of minors aged 16 or under contravened the provisions of the Convention on the Rights of the Child and article 16 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, she asked what was the rationale for retaining that provision in Mexican legislation. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، سألت إن كانت وحدات حقوق الإنسان قد أنشئت لتعزيز حماية النساء والأطفال، مشيرة إلى أن زواج المراهقات في سن 16 وما دونها يُخالف أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، سألت عن الحكمة من الاحتفاظ بذلك الحكم في التشريع المكسيكي.
    Pursuant to that provision of resolution 1075 (1996), a decision has now been made to withdraw from UNAVEM, by the end of December 1996, four companies with a total strength of approximately 650 personnel. UN ٤ - وعملا بذلك الحكم من أحكام القرار ١٠٧٥ )١٩٩٦(، اتخذ قرار حاليا بأن تسحب من البعثة، بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أربع سرايا يبلغ قوامها اﻹجمالي نحو ٦٥٠ فردا.
    The situation covered by that provision would however only arise in the rare event that the lapse of time until the treaty came into force for States parties was similar to the time period for formulating an objection according to draft guideline 2.6.13. UN وأضافت أنه مع ذلك لا تنشأ الحالة المشمولة بذلك الحكم إلا في الحالة النادرة التي تكون فيها الفترة الزمنية المنقضية حتى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدول الأطراف مماثلة للفترة الزمنية المتاحة لإبداء اعتراض عملا بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    The Working Group agreed that wording along the lines of the text suggested in the note by the Secretariat (A/CN.9/WG.II/WP.141, para. 13) for a footnote to article 17 undecies could be included in explanatory material accompanying that provision. UN 42- واتفق الفريق العامل على أن تُدرَج في الملحوظات الإيضاحية المرفقة بذلك الحكم عبارة على غرار النص المقترح في مذكرة الأمانة (الفقرة 13 من الوثيقةA/CN.9/WG.II/ WP.141) كحاشية للمادة 17 مكررا عاشرا.
    The panel considered that the phrase " to secure compliance " in article XX(d) was to be interpreted as meaning " to enforce compliance " and that therefore the said provision was concerned with action at a domestic rather than international level; it thus further found that the challenged measures taken by Mexico were not covered under that provision. UN واعتبر الفريق أن عبارة ' ' لكفالة الامتثال`` في المادة العشرين (د) ينبغي تفسيرها بوصفها تعني ' ' لإنفاذ الامتثال`` وبالتالي فإن الحكم المذكور معني بالإجراء على الصعيد المحلي وليس على الصعيد الدولي؛ وبالتالي خلص الفريق أيضا إلى أن التدابير المطعون فيها التي اتخذتها المكسيك ليست مشمولة بذلك الحكم().
    The Working Group agreed that a text suggesting that States place article 17 undecies in the most appropriate part of their enacting legislation could be included in explanatory material accompanying that provision along the lines of the text suggested in the note by the Secretariat. UN واتفق الفريق العامل على أن يُدرَج في نص إيضاحي يُرفَق بذلك الحكم نص يقترح على الدول إدراج المادة 17 مكررا عاشرا في الجزء الأنسب من قوانينها التي تشترع بموجبها القانون النموذجي() على غرار النص المقترح في مذكرة الأمانة.()
    Since paragraph 19 of General Assembly resolution 51/164 had stressed the urgent need to continue to provide safety nets to vulnerable groups most adversely affected by the implementation of economic reform programmes in the debtor countries, in particular low-income groups, his delegation considered that every effort must be made to comply with that provision. UN ونظرا إلى أن الفقرة ٩١ من قرار الجمعية العامة ١٥/٤٦١ تشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات اﻷمــان الاجتماعي للفئــات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل، فإن وفده يرى أنه يجب بذل قصارى الجهود للتقيد بذلك الحكم.
    Failing this, the carrier has the burden of proving that carriage on deck complies with article 6.6.1(iii) and, if a negotiable transport document or a negotiable electronic record is issued, is not entitled to invoke that provision against a third party that has acquired such negotiable transport document or electronic record in good faith. UN وإذا لم يذكر ذلك، وقـع علـى الناقـل عـبء إثبـات أن النقـل علـى سطـح السفينـة يمتثـل للمـادة 6-6-1 `3`. وإذا ما صدر مستند نقل قابل للتداول أو سجل إلكتروني قابل للتداول، لا يكون للناقل حق التذرع بذلك الحكم تجاه طرف ثالث كان قد احتاز مستند النقل القابل للتداول أو السجل الإلكتروني القابل للتداول بحسن نية.
    (b) A view was expressed that paragraph 2 of draft article 62 should be retained on the basis that, if the limitations on liability in the draft convention were high enough to allow for adequate compensation for damaged cargo, there would be no need to resort to the use of the higher liability limits set out in unimodal transport regimes pursuant to that provision. UN (ب) وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء على الفقرة 2 من مشروع المادة 62، على أساس انه إذا كانت حدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية مرتفعة بما يكفي لإتاحة التعويض الوافي عن البضائع التالفة فلن تكون هناك حاجة إلى اللجوء لاستخدام حدود المسؤولية الأعلى المنصوص عليها في أنظمة النقل الأحادي الواسطة عملا بذلك الحكم.
    While the petitioner's complaint in the Bolivian case was declared admissible where it related to a judgment by a Bolivian court that dated from after the entry into force of the individual right of complaint in respect of Bolivia, it had nothing to do with that judgment definitively establishing facts that had occurred prior to that date. UN وفي حين أُعلنت مقبولية شكوى مقدمة الالتماس في قضية بوليفيا من حيث صلتها بحكم صادر عن إحدى المحاكم البوليفية بتاريخ لاحق لدخول حق الشكوى الفردي حيز النفاذ بالنسبة لبوليفيا، فإنه لا توجد لها أية صلة بذلك الحكم الذي يؤكد بصفة نهائية الوقائع التي حدثت قبل ذلك التاريخ.
    Notably, the court emphasized and approved as sound the policy according to which arguments about the validity of a judgement advanced by a stranger to that judgement should not be considered by a court, because such consideration could prejudice the rights of actual parties to the judgement. UN وقد أكدت المحكمة بصفة خاصة قواعد السياسة العامة التي لا تجيز أن تنظر أي محكمة في الحجج التي يقدمها شخص لا شأن له بالموضوع حول صحة الحكم، واعتبرتها سياسة سليمة لأن ذلك يمكن أن يمس بحقوق الأطراف الفعلية بذلك الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus