"بذلك على أساس" - Traduction Arabe en Anglais

    • so on the basis
        
    • on the basis of an
        
    • do this on the basis
        
    But they should do so on the basis of an informed understanding of the complex range of issues involved. UN غير أنها يجب أن تقوم بذلك على أساس فهم مستنير للمجموعة المعقدة من المسائل المعنية.
    According to its revised methods of work, the Working Group is in a position to do so on the basis of the submissions that have been made. UN ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة فإنه في وضع يسمح له بالقيام بذلك على أساس المعلومات المقدمة.
    It will in all likelihood do so on the basis of thematic approaches, without prejudice to specific arrangements required to advance coordination in different sectoral areas. UN ومن المرجﱠح أن تقوم بذلك على أساس النُهج المواضيعية ودون المساس بالترتيبات الخاصة اللازمة لتطوير التنسيق في المجالات القطاعية المختلفة.
    centres for human rights documentation and training and to do so on the basis of established procedures for the use of available resources within the United Nations Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights. UN ميدان حقوق اﻹنسان، وأن يقوم بذلك على أساس اﻹجراءات المقررة بشأن استخدام الموارد المتاحة في إطار صندوق تبرعات اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    We will do this on the basis of two principles: first of all, remembering that peace and security are made for human beings and that at the heart of the notions of peace and security we find human beings and, secondly, that multilateralism and law are the best ways of preserving peace and security throughout the world. UN وسنقوم بذلك على أساس مبدأين: أولهما، أن نضع نصب أعيننا أن السلم والأمن وضعا من أجل البشر، وأن الكائن البشري هو محور مفهوم السلم والأمن، وثانيهما أن التعددية والقانون هما أفضل الوسائل لحفظ السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Nevertheless, the Committee has to perform its supervisory role in such cases and must do so on the basis of all reliable information available to it. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تؤدي دورها اﻹشرافي في هذه الحالات وينبغي لها أن تقوم بذلك على أساس جميع المعلومات الموثوقة المتوفرة لها.
    It might be difficult or impractical for a national jurisdiction to review a judgement in which it played no role and to do so on the basis of the Tribunals' statutes and Rules of Procedure and Evidence. There would inevitably be inconsistencies of approach among the various national jurisdictions. UN وقد يكون من الصعب أو من غير العملي، بالنسبة لمحكمة وطنية، مراجعة حكم لم يكن لها فيه أي دور، والقيام بذلك على أساس النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لأي من المحكمتين، ولا بد من أن تكون هناك تناقضات في النهج بين مختلف المحاكم الوطنية.
    In order to do this, Governments must strengthen national legal protections for women's economic, social and cultural rights, and do so on the basis of nondiscrimination and equality, allowing women to participate meaningfully in the process. UN ويجب على الحكومات، من أجل القيام بذلك، تدعيم الإجراءات القانونية الوطنية لحماية حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والقيام بذلك على أساس عدم التمييز وعلى أساس المساواة، بما يسمح للمرأة بالمشاركة بشكل مفيد في العملية.
    It does so on the basis of the " associated with " criteria for listing set out in relevant resolutions. UN وتقوم اللجنة بذلك على أساس معيار " الارتباط " المسوغ للإدراج في القائمة على النحو المحدد في القرارات ذات الصلة.
    (d) Should the General Assembly wish the Commission to study the matter further, it could do so on the basis of any decision the Assembly might make as regards (c) above. UN )د( إذا ما رغبت الجمعية العامة في أن تقوم اللجنة باجراء مزيد من الدراسة للمسألة، فستقوم بذلك على أساس ما تقرره الجمعية العامة فيما يتعلق بالنقطة )ج( أعلاه.
    1. Whenever the Pre-Trial Chamber decides to designate a single judge in accordance with article 39, paragraph 2 (b) (iii), it shall do so on the basis of objective pre-established criteria. UN 1 - كلما قررت الدائرة التمهيدية أن تسمي قاضيا مفردا وفقا للفقرة 2 ب `2 ' من المادة 39 تقوم بذلك على أساس معايير موضوعية تكون قد وُضعت من قبل.
    It did so on the basis of two reports prepared by the interim secretariat (A/AC.237/53 and A/AC.237/60 and Add.1), copies of which are attached. UN وقامت اللجنة بذلك على أساس تقريرين أعدتهما اﻷمانة المؤقتة A/AC.237/53) وA/AC.237/60 وAdd.1( ومرفق نسخ من هذه التقارير.
    Where those States were unable or unwilling to prosecute, other States could do so on the basis of universal jurisdiction, which was an additional tool to be used in exceptional circumstances in order to prevent impunity. UN أما في الحالات التي لا تستطيع فيها هذه الدول المقاضاة أو هي غير مستعدة لذلك، فإن الدول الأخرى يمكنها القيام بذلك على أساس الولاية القضائية العالمية، فهذه الولاية القضائية تعتبر أداة إضافية تستخدم في الظروف الاستثنائية بهدف منع الإفلات من العقاب.
    6. Also requests the Centre for Human Rights to establish, upon the request of States concerned, United Nations centres for human rights documentation and training, and to do so on the basis of established procedures for the use of available resources within the Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights; UN ٦ - تطلب أيضا إلى مركز حقوق اﻹنسان أن ينشئ، بناء على طلب الدول المعنية، مراكز لﻷمم المتحدة للوثائق والتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان، وأن يقوم بذلك على أساس اﻹجراءات المعمول بها بشأن استخدام الموارد المتاحة، في إطار صندوق التبرعات للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    6. Also requests the Centre for Human Rights to establish, upon the request of States concerned, United Nations centres for human rights documentation and training and to do so on the basis of established procedures for the use of available resources within the United Nations Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights; UN ٦ - تطلب أيضا إلى مركز حقوق اﻹنسان أن ينشئ، بناء على طلب الدول المعنية، مراكز لﻷمم المتحدة للوثائق والتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان، وأن يقوم بذلك على أساس اﻹجراءات المعمول بها بشأن استخدام الموارد المتاحة، في إطار صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    All delegations wishing to inscribe in additional ministerial-level round tables, to be held on Wednesday, 29 October 2003, are invited to do so on the basis of availability and first-come-first-served. UN يرجى من جميع الوفود الراغبة في التسجيل في اجتماعات إضافية من اجتماعات المائدة المستديرة التي ستعقد على المستوى الوزاري يوم الأربعاء، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003، القيام بذلك على أساس توفر الأماكن وأسبقية الحضور.
    1. Whenever the Pre-Trial Chamber designates a judge as a single judge in accordance with article 39, paragraph 2 (b) (iii), it shall do so on the basis of objective pre-established criteria. UN 1 - عندما تعين الدائرة التمهيدية أحد القضاة قاضيا مفردا وفقا للفقرة 2 (ب) `3 ' من المادة 39 فإنها تقوم بذلك على أساس معايير موضوعية مسبقة.
    1. Whenever the Pre-Trial Chamber designates a judge as a single judge in accordance with article 39, paragraph 2 (b) (iii), it shall do so on the basis of objective pre-established criteria. UN 1 - عندما تعين الدائرة التمهيدية أحد القضاة قاضيا مفردا وفقا للفقرة 2 (ب) `3 ' من المادة 39 فإنها تقوم بذلك على أساس معايير موضوعية مسبقة.
    1. Whenever the Pre-Trial Chamber designates a judge as a single judge in accordance with article 39, paragraph 2 (b) (iii), it shall do so on the basis of objective pre-established criteria. UN 1 - كلما سمَّـت الدائرة التمهيدية أحد القضاة قاضيا مفردا وفقا للفقرة 2 (ب) `3 ' من المادة 39 تقوم بذلك على أساس معايير موضوعية تكون قد وضعت من قبل.
    In other cases, exporting States shall take their decision to authorize or deny an arms export on the basis of an assessment undertaken by them in accordance with other criteria established in the treaty. UN وفي الحالات الأخرى، تتخذ الدول المصدرة قرارها بالترخيص بتصدير الأسلحة أو برفض منح الترخيص بذلك على أساس تقييم تجريه وفقا لمعايير أخرى محددة في المعاهدة.
    It will do this on the basis of a recommendation to emanate from the fifth meeting of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice (February 2000). UN وسيقوم بذلك على أساس توصية ستنبثق عن الاجتماع الخامس للهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية )شباط/فبراير ٢٠٠٠(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus