"بذلناها" - Traduction Arabe en Anglais

    • we have made
        
    • of our
        
    • we made
        
    • we have undertaken
        
    • our own
        
    • our best efforts
        
    The efforts we have made to date have not been sufficient. UN والجهود التي بذلناها حتى اليوم ليست كافية.
    Because to do so would be to fail to recognize the positions of many countries and to turn a blind eye to the efforts that we have made in recent years. UN لا نعترف بمواقف بلدان كثيرة ونغض الطرف عن جهود بذلناها في السنوات الأخيرة.
    I have recounted the regional efforts that we have made in Pakistan to address these issues bilaterally and regionally. UN وقد تحدثت عن الجهود الإقليمية التي بذلناها في باكستان لمعالجة هذه القضايا ثنائياً وإقليمياً.
    In these circumstances, drug trafficking has diversified in means and forms, outstripping any of our best efforts. UN فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها.
    Posterity will judge us not by the number of times we fail, but by the efforts we made to overcome our failures. UN واﻷجيال القادمة ستحكم علينا لا بعدد المرات التي أخفقنا فيها بل بالجهود التي بذلناها للتغلب على عذر إخفاقاتنا.
    I should now like to refer to some of the main efforts we have undertaken to confront terrorism. UN وأود الآن أن أشير إلى بعض الجهود الرئيسية التي بذلناها لمواجهة الإرهاب.
    We must act decisively to prevent that situation from annulling the efforts we have made to overcome poverty. UN لا بد لنا من أن نتصرف بطريقة حاسمة للحيلولة دون أن تتسبب تلك الحالة في ضياع الجهود التي بذلناها للتغلب على الفقر.
    In this forum, we would like to pay tribute to the efforts we have made since the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA), in which Nicaragua is a participant, was instituted. UN وفي هذا المحفل، نود أن نشيد بالجهود التي بذلناها منذ بدء العمل بالبديل البوليفاري للأمريكتين الذي تشارك فيه نيكاراغوا.
    I should like to speak of these matters in greater detail, but I believe that I have conveyed a sense of the major efforts we have made. UN كنت أود أن اشرح هذه الأمور بمزيد من التفصيل، لكنني اعتقد إنني قمت بنقل صورة عن الجهود الرئيسية التي بذلناها.
    So we really must be very careful if we want to preserve the efforts we have made so far. UN ولذلك، يجب علينا بالفعل أن نتسم بالحذر الشديد إذا أردنا أن نحافظ على جهودنا التي بذلناها حتى الآن.
    Unemployment and the acceleration of social investment plans threaten to negate the efforts we have made over many years to democratize our political systems. UN إن البطالة وتصعيد خطط الاستثمار الاجتماعي يهددان بإحباط الجهود التي بذلناها على مدى أعوام عديدة من أجل إقرار الديمقراطية في أنظمتنا السياسيــــة.
    I deeply regret that agreement could not be reached on this important subject despite the efforts we have made over the last four years under the able chairmanship of Ambassador Mason of Canada. UN يؤسفني أسفا شديدا أنه لم يكن باﻹمكان التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة بالرغم من الجهود التي بذلناها خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة تحت الرئاسة القديرة للسفيرة ميسون ممثلة كندا.
    Yet the returns of the great sacrifices we have made remain low. UN ومع ذلك لا تزال عوائد التضحيات الكبيرة التي بذلناها ضئيلة.
    The efforts that we have made on the international level in that period have been targeted towards combating the problem by means of strategies aimed at reducing demand and efforts to reduce illicit drug trafficking. UN فالجهود التي بذلناها في تلك الفترة على الصعيد الدولي تركزت على مكافحة المشكلة عن طريق استراتيجيات ترمي الى خفض الطلب، وجهود ترمي الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    States and regions are already assessing the progress that we have made and the gaps that persist in our efforts to chart a more sustainable course to development in the period since the 1992 Conference. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    In order to realize humanity's earnest wish for a more peaceful and secure world, however, we must further strengthen the efforts we have made so far and take steady, step-by-step measures for achieving this goal. UN ولكن لا بد، بغية تحقيق الرغبة الصادقة للبشرية في إنشاء عالم أكثر سلاما وأمنا، أن نعزز بشكل إضافي الجهود التي بذلناها حتى الآن وأن نتخذ تدابير مستمرة وتدريجية لبلوغ هذا الهدف.
    A backward glance is important not only for identifying the failures and successes of our past efforts, but also for creating a strong basis for future programmes. UN والنظرة إلى الوراء لها أهميتها ليس فحسب لتحديد فشل ونجاح جهودنا التي بذلناها في الماضي، بل أيضا من أجل إيجاد أساس أقوى لبرامج المستقبل.
    We regret that South Asia went nuclear in spite of our serious efforts to prevent this. UN ونحن نأسف لأن جنوب آسيا أصبحت نووية على الرغم من الجهود الجادة التي بذلناها للحيلولة دون ذلــك.
    In closing, I want to share some of our efforts here in the United States to end overfishing, replenish this nation's fish stocks and advance responsible stewardship. UN وفي الختام أود أن أعرض بعض الجهود التي بذلناها هنا في الولايات المتحدة لوضع حد لأنشطة الصيد المفرط، وتجديد الأرصدة السمكية لهذه الدولة وتشجيع الإدارة المسؤولة.
    However, I think the discussions we had and the efforts we made to narrow the gaps among our views have been invaluable in and of themselves. UN غير أني أرى للمناقشات التي أجريناها والجهود التي بذلناها لتضييق الفجوة بين آرائنا قيمة لا تقدر بثمن في حد ذاتها.
    The efforts we have undertaken together in Haiti are a prime example. UN إن الجهود التي بذلناها معا في هايتي مثال ممتاز.
    our own experience on Bougainville and our efforts to help the Solomon Islands and Fiji arrive at their own solutions to their crises show that with the cooperation of our neighbours and multinational bodies, progress can be made. UN وتجربتنا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والجهود التي بذلناها لمساعدة جزر سليمان وفيجي على أن تتوصل هي نفسها إلى حلول لأزمانها، توضح أن من الممكن أن نقوم بالتعاون مع جيراننا والهيئات المتعددة الجنسيات، بتحقيق تقدم ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus