"بذلها جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • by all
        
    • of all the
        
    In that regard, we wish to expressly recognize the efforts made by all members of the Assembly to reach this important agreement. UN في ذلك الصدد، نود أن نعترف صراحة بالجهود التي بذلها جميع أعضاء الجمعية للتوصل إلى هذا الاتفاق الهام.
    Poland has constantly supported the efforts undertaken by all the presidents as well as all the proposals aimed at starting substantive discussions in the Conference. UN لقد دعمت بولندا باستمرار الجهود التي بذلها جميع الرؤساء وكل المقترحات الرامية إلى إجراء مناقشات جوهرية في المؤتمر.
    First, I would like to express my sincere gratitude for the efforts made by all the distinguished ambassadors who have preceded me in this important post. UN أود، أولاً، الإعراب عن خالص امتناني للجهود التي بذلها جميع السفراء الموقرين الذين سبقوني في تولي هذا المنصب الهام.
    We can say that the draft resolution is the fruit of the joint efforts of all the members of the First Committee. UN ويمكننا القول إن مشروع القرار هو ثمرة الجهود المشتركة التي بذلها جميع أعضاء اللجنة الأولى.
    In this regard we salute the efforts of all the parties in carrying out the Accords. UN وفي هذا الصدد، نحيي الجهود التي بذلها جميع اﻷطــراف فـــي تنفيــذ الاتفاقات.
    Thanks to technology and concerted efforts by all concerned, more is known about countries' views at the current stage than has ever been known about an international project of a similar scope. UN وبفضل التكنولوجيا والجهود المتضافرة التي بذلها جميع المعنيين، زادت في هذه المرحلة معرفة وجهات نظر البلدان بشأن هذا المشروع الدولي أكثر مما عرفت بشأن أي مشروع دولي آخر مثيل النطاق.
    I would like to express my appreciation for past efforts made by all those who contributed to the previous discussions and the organizers of various seminars. UN وأود أن أعبر عن تقديري للجهود الماضية التي بذلها جميع المساهمين في المناقشات السابقة ومنظمو مختلف الحلقات الدراسية.
    Pastor Murillo added that such an initiative would allow for a deep analysis of the issues and efforts made by all stakeholders. UN وأضاف باستور موريو أن هذه المبادرة ستسمح بإجراء تحليل معمق للقضايا والجهود التي بذلها جميع أصحاب المصلحة.
    The efforts deployed by all, in particular to address recommendations older than 18 months, should be commended. UN وينبغي الإشادة بالجهود التي بذلها جميع المشاركين، وبخاصة لتناول التوصيات التي لم تنفذ منذ أكثر من 18 شهرا.
    Due to major efforts by all staff involved and the ongoing support from all stakeholders, including Member States, the Programme has remained on track and all major milestones have been achieved. UN وبفضل الجهود الكبيرة التي بذلها جميع الموظفين المعنيين والدعم المستمر من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء، بقي البرنامج على مساره الصحيح وتحققت جميع جوانبه الرئيسية.
    The tireless efforts made by all these people considerably facilitated our work. UN إن الجهود الدؤوبة التي بذلها جميع هؤلاء اﻷشخاص يسﱠرت أعمالنا بصورة كبيرة.
    Owing to tremendous efforts by all staff and the ongoing support of all stakeholders, including Member States, the Programme achieved all of its major goals. UN وبسبب الجهود الهائلة التي بذلها جميع الموظفين والدعم المستمر من جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم الدول الأعضاء، حقق البرنامج جميع أهدافه الرئيسية.
    (a) Acknowledged the outstanding efforts that have been made by all stakeholders regarding the negotiations of the guidelines; UN (أ) أقرت بالجهود البارزة التي بذلها جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن الخطوط التوجيهية الطوعية؛
    However, despite the collective efforts made by all stakeholders, more than 7,000 people are newly infected with the HIV virus each and every day. UN لكن على الرغم من الجهود الجماعية التي بذلها جميع أصحاب المصلحة، هناك أكثر من 000 7 شخص يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية كل يوم.
    We also appreciate the commendable efforts made by all the Secretariat staff and their invaluable assistance to the Fifth Committee in this prolonged negotiating process. UN كما نُعرب عن تقديرنا للجهود المحمودة التي بذلها جميع موظفي اﻷمانة العامة ولمساعدتهم القيمة للجنــة الخامسة في عملية التفاوض المطولة هذه.
    That summit will provide an excellent opportunity to assess the efforts made by all Members in implementing their respective commitments and an opportunity for the adoption of necessary measures to support the development process. UN وسيتيح مؤتمر القمة ذلك فرصة ممتازة لتقييم الجهود التي بذلها جميع الأعضاء في تنفيذ التزاماتهم الخاصة وفرصة لاعتماد التدابير اللازمة لدعم عملية التنمية.
    His delegation was most appreciative of the efforts made by all who had contributed to their return, and trusted that the Afghan refugee problem would soon be resolved. UN وأضاف أن الوفد الصيني يحيي الجهود التي بذلها جميع الذين ساهموا في هذه العودة وتعتقد أن مسألة اللاجئين الأفغان سوف يتم حلها سريعاً.
    Recognizing also the sacrifice of all the men and women who lost their lives in United Nations peacekeeping operations, and recalling in this regard the establishment by the Security Council of the Dag Hammarskjöld Medal, UN وإذ تقر أيضا بالتضحية التي بذلها جميع الرجال والنساء الذين قضوا نحبهم وهم في خدمة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وإذ تشير في هذا الصدد إلى إصدار مجلس الأمن ميدالية داغ همرشولد،
    The final text of the draft United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property was the product of a compromise achieved through the best efforts of all the parties. UN وذكر أن النص النهائي لمشروع اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية هو نتيجة اتفاق تم إنجازه بفضل الجهود الكبيرة التي بذلها جميع الأطراف.
    Slightly later, in 1993, the International Fund for Saving the Aral Sea was established to address integrated water management challenges in the Aral Sea basin. The Fund was created through the efforts of all the Heads of State of the region, in order to mitigate the Aral Sea crisis. UN وعقب ذلك بقليل، في عام 1993، أسفرت الجهود التي بذلها جميع رؤساء دول المنطقة من أجل تخفيف حدة أزمة بحر آرال، عن تأسيس الصندوق الدولي لإنقاذ بحر آرال، المختص بإيجاد حلول للمشاكل المعقدة لإدارة المياه في حوض البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus