"بذل جهود متضافرة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • a concerted effort
        
    • make concerted efforts
        
    • the concerted efforts of
        
    • concerted efforts from
        
    • concerted efforts are
        
    • concerted action from
        
    • concerted effort by
        
    • concerted efforts on
        
    • concerted efforts by
        
    Consideration might be given in the Chief Executives Board to formulating a concerted effort to change the organizational cultures in ways that would assist both women and men to realize their full potential. UN ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن ينظر في بذل جهود متضافرة من أجل تغيير الثقافات السائدة في المنظمة بطرق من شأنها أن تساعد كلا من المرأة والرجل على استغلال كامل طاقاتهما.
    In addition, international institutions should make a concerted effort to hire disabled Afghans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤسسات الدولية بذل جهود متضافرة من أجل توظيف المعوقين الأفغان.
    736. UNHCR continued to make concerted efforts to increase women's representation among refugees and internally displaced persons in leadership and management structures that represent their interests and influence decisions affecting them. UN 736 - واصلت المفوضية بذل جهود متضافرة من أجل زيادة تمثيل النساء في أوساط اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في هياكل القيادة والإدارة التي تمثل مصالحهن وتؤثر على القرارات التي تمسهن.
    The participants had also discussed the preventive measures taken at the regional level, especially in the health and employment sectors, and had urged member States to continue to make concerted efforts to combat the epidemic through the elaboration of an intersectoral plan of action for the region. UN وناقش أيضا المشتركون التدابير الوقائية المتخذة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما في قطاعي الصحة والعمالة، وحث الدول اﻷعضاء على مواصلة بذل جهود متضافرة من أجل مكافحة هذا الوباء من خلال وضع خطة عمل مشتركة بين القطاعات تشمل المنطقة.
    Each of these requires the concerted efforts of two or three investigators and may last for a year or more. UN وكل منها يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستغرق سنة أو أكثر.
    The completion of the decolonization process would require the concerted efforts of all concerned. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    The successful completion of the exercise will require concerted efforts from the whole organization; UN وسيتطلب إنجاز العملية بنجاح بذل جهود متضافرة من قبل المنظمة بأسرها؛
    II). Given that the Office is staffed solely in New York, concerted efforts are necessary to reach staff globally. UN وحيث إن المكتب لديه موظفين في نيويورك فقط، من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تقديم الخدمات إلى الموظفين على الصعيد العالمي.
    The Note stressed that while the challenge of closing the gap between theory and practice required concerted action from all concerned parties, including States, the United Nations and other international, regional and nongovernmental organizations (NGOs), and community groups, the success of this effort will ultimately depend on the political will of States. UN وأكدت المذكرة أنه رغم كون التحدي المتمثل في سد الثغرة بين النظرية والممارسة يتطلب بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، فإن النجاح في هذه الجهود يعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول.
    Such an achievement would also require a concerted effort by States, governmental and non-governmental organizations, the business community and civil society. UN ومثل هذا الإنجاز سوف يتطلب بذل جهود متضافرة من الدول والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وأوساط رجال الأعمال والمجتمع المدني.
    In particular, a concerted effort must be made to ensure that: UN وعلى وجه الخصوص، يجب بذل جهود متضافرة من أجل ضمان ما يلي:
    The Special Rapporteur believes that a concerted effort by the ruling and opposition parties towards reconciliation is in the interests of stronger and deeper democratization of Cambodia. UN ويرى المقرر الخاص أن بذل جهود متضافرة من قبل الأحزاب الحاكمة والمعارضة من أجل تحقيق المصالحة يصب في مصلحة التحول الديمقراطي الأقوى والأعمق في كمبوديا.
    a concerted effort between the Government of Afghanistan, the United Nations and other key international players, including Pakistan, is a prerequisite to achieving that goal. UN وإن بذل جهود متضافرة من قبل حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأساسية الأخرى، مثل باكستان، شرط أساسي مسبق لتحقيق ذلك الهدف.
    Participants called upon all stakeholders to make concerted efforts to bridge the digital divide and underscored the need for strategies that contribute to the development of e-Government and pro-poor ICT policies and applications, including access to broadband at the grass-roots level. UN ودعا المشاركون جميع أصحاب المصلحة إلى بذل جهود متضافرة من أجل جَسر الفجوة الرقمية، وشددوا على ضرورة وضع استراتيجيات تسهم في تطوير الحكم الإلكتروني وفي وضع سياسات وتطبيقات لصالح الفقراء في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تشمل الوصول إلى النطاق العريض على مستوى القواعد الشعبية.
    Continue to make concerted efforts to find a permanent and peaceful solution to the conflict in Darfur (Zimbabwe); UN 83-54- مواصلة بذل جهود متضافرة من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للنزاع في دارفور (زمبابوي)؛
    Every major problem in the world today calls for the concerted efforts of many nations to work out its solution. UN وتتطلب كل مشكلة من المشاكل الرئيسية في العالم اليوم بذل جهود متضافرة من العديد من الدول بغية إيجاد حل لها.
    The prevailing situation therefore calls for continued vigilance, as well as the concerted efforts of all concerned, to ensure that the elections are a success. UN ولهذا فإن الحالة السائدة تدعو إلى مواصلة اليقظة وإلى بذل جهود متضافرة من قِبل جميع المعنيين لكفالة نجاح الانتخابات.
    concerted efforts from producers, consumers, recycling and disposal companies in addition to a sustainable financing system are needed. UN ويلزم بذل جهود متضافرة من جانب المنتجين والمستهلكين وشركات إعادة تدوير المنتجات والتخلص منها، إضافة إلى إنشاء نظام تمويل مستدام.
    As the Office is staffed solely in New York, concerted efforts are necessary to reach staff globally. UN وحيث إن المكتب لديه موظفين في نيويورك فقط، من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تقديم الخدمات إلى الموظفين على الصعيد العالمي.
    The note stressed that while the challenge of closing the gap between theory and practice required concerted action from all concerned parties, including States, the United Nations and other international, regional and non-governmental organizations (NGOs), and community groups, the success of this effort will ultimately depend on the political will of States. UN وأكدت المذكرة أنه رغم كون التحدي المتمثل في سد الثغرة بين النظرية والممارسة يتطلب بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، فإن النجاح في هذه الجهود يعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول.
    The implementation will require concerted effort by all, including the Government, the international community and civil society. UN وسوف يتطلب التنفيذ بذل جهود متضافرة من قِبل الجميع بما في ذلك الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    There is clearly a need for concerted efforts on the part of all Member States to raise the profile of the Desertification Convention to the level of the other two. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة من قبل جميع الدول الأعضاء لتسليط الضوء على اتفاقية مكافحة التصحر بالقدر الذي نسلطه على الاتفاقيتين الأخريين.
    The humanitarian needs of African refugees and internally displaced persons also need concerted efforts by the international community. UN وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus