"برغم أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • although the
        
    • even though
        
    • though the
        
    • while
        
    • despite the fact that
        
    • though our
        
    A common approach to examining situations and to follow-up was important, although the same was not necessarily true of joint comments. UN واتباع نهج موحد لبحث الحالات والمتابعة يعتبر أمراً هاماً، برغم أن الأمر نفسه لا يصدق بالضرورة على التعليقات المشتركة.
    The concept was new to Tanzanian society, although the notion of marital cruelty was understood and divorce could be granted on that ground. UN وهذا المفهوم جديد على المجتمع التنزاني، برغم أن فكرة القسوة الزوجية مفهومة وأن من الممكن منح الطلاق على هذا الأساس.
    The Panel of Experts visited Uganda for only one day even though it was invited to stay longer so as to enable it to do a thorough job. UN وقد زار فريق الخبراء أوغندا لمدة يوم واحد فقط، برغم أن الدعوة قدمت له كي يبقى فترة أطول تمكنه من أداء مهمته على الوجه الأكمل.
    We have found a lot of common ground, even though it may not appear so at first sight. UN وقد وجدنا مساحة كبيرة للاتفاق، برغم أن الأمر قد لا يبدو كذلك لأول وهلة.
    though the keeping of secrets seems less meaningful to me now. Open Subtitles برغم أن كتمان الأسرار قد فقد مغزاه بالنسبة إليّ الآن.
    But I have to state also that while our overall budget is higher than last year's, our overall funding lags behind. UN ولكن علي أن أذكر أيضاً أنه برغم أن مجموع ميزانيتنا أعلى من العام الماضي، فإن تمويلنا الشامل قد تخلف عن الركب.
    He had been on his way to the country, when the meeting had been cancelled by the President, despite the fact that the Prime Minister had confirmed that he desired the visit. UN وكان في طريقه إلى البلد، عندما ألغى رئيس الجمهورية الاجتماع، برغم أن رئيس الوزراء كان قد أكد رغبته في الزيارة.
    The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. UN وأوضح الوفد أنه برغم أن الفريق لم يجد أي دليل على الانتقام من الشخص الذي أبلغ في الأصل عن تلك المزاعم، فإن الفريق خلص إلى أنه كان محقا في إثارة القضايا المتعلقة بالممارسات الجارية في المكتب.
    It was regrettable that there had been a delay of seven years in submitting the report, although the Committee was aware of the circumstances that had led to the delay. UN ومن المؤسف أن التقرير قدم بعد تأخير لمدة سبع سنوات وذلك برغم أن اللجنة مدركة للظروف التي أدت إلى هذا التأخير.
    although the Fifth Committee would be engaging in parallel negotiations on the two scales, it should give priority to the regular budget scale. UN وقال إنه برغم أن اللجنة الخامسة ستشارك في مفاوضات متوازية بشأن الجدولين، فإنها يجب أن تمنح الأولوية للميزانية العادية.
    20. although the operational situation at the centre is unchanged, a few measures are being taken to alleviate the situation. UN 20 - برغم أن الحالة التشغيلية للمركز لم يطرأ عليها تغيير، فهناك بضعة تدابير يجرى اتخاذها لتخفيف الوضع.
    It was clear from the preamble and from draft principle 3 that in some circumstances, a unilateral act might result in a State being bound by its actions even though such might not have been its intent. UN ومن الواضح من واقع الديباجة ومن مشروع المبدأ 3 أن هناك من الظروف ما قد يشهد فعلاً انفرادياً في دولة تكون ملتزمة بإجراءاتها برغم أن هذا قد لا يكون الهدف الذي تقصد إليه.
    The prohibition of discrimination applied to eligibility for nationality, even though the Covenant guaranteed nationality only in the case of children. UN ويسري حظر التمييز على أهلية اكتساب الجنسية برغم أن العهد لا يكفل الجنسية إلا في حالة الأطفال.
    Rwandan central prisons remain grossly overcrowded, even though the high mortality rate of 1995 has fallen substantially. UN وما برحت السجون المركزية في رواندا مكتظة إلى حد بالغ برغم أن معدل الوفيات المرتفع انخفض كثيرا في عام ١٩٩٥.
    even though the European Union has been denying that it could affect them, this week we saw that they were wrong. Open Subtitles برغم أن الإتحاد الأوروبي أنكر أن الأمر قد يؤثر عليهم هذا الأسبوع رأوا أنهم كانوا مخطئين
    But I have to state also that while our overall UN ولكن علي أن أذكر أيضاً أنه برغم أن مجموع ميزانيتنا أعلى من العام الماضي، فإن تمويلنا الشامل قد تخلف عن الركب.
    The Committee notes that, while the delegation was composed of a significant number of experts, too many questions failed to receive detailed or specific answers. UN وتلاحظ اللجنة أنه برغم أن الوفد كان يتكون من عدد كبير من الخبراء فإن أسئلة كثيرة جداً لم تلق ردوداً مفصلة أو محددة.
    This is despite the fact that many women were activists in the resistance years, mobilizing assistance and involved in guerrilla fighting. UN وهذا برغم أن كثيرا من النساء كن ناشطات في سنوات المقاومة، وعبأن المساعدة وشاركن في حرب العصابات.
    It is the intention of UNOMIG to pursue implementation vigorously despite the fact that the initial deadlines have not been kept. UN وقد استقر عزم البعثة على النشاط في متابعة التنفيذ برغم أن المواعيد النهائية المحددة لم يتم الوفاء بها.
    'But though our cars were good, the planes were better.' Open Subtitles لكن برغم أن سياراتنا كانت جيدة الطائرات كانت أفضل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus