"برهانا" - Traduction Arabe en Anglais

    • proof
        
    • demonstrated
        
    • demonstration
        
    • evidence of
        
    • as evidence
        
    • a testament
        
    The order form on which the buyer indicated the delivery schedule it desired was not sufficient proof. UN واستمارة طلب الشراء التي أشار فيها المشتري إلى جدول التسليم الذي يرغب فيه ليست برهانا كافيا.
    Such a certificate should be accepted by States' authorities and jurisdictions as a proof of the facts attested therein. UN وينبغي لسلطات الدول وولاياتها القضائية أن تقبل هذه الشهادة برهانا على الوقائع المشهود عليها.
    The fact that the tough, core issues of human rights are now being hotly debated is proof that human rights have come of age. UN وحقيقة أن قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية والصعبة تناقش اﻵن مناقشة حامية تمثل برهانا على أن قضية حقوق اﻹنسان قد نضجت.
    In order to promote a lasting settlement, the European Union, without becoming involved in the negotiations or prejudging their results, has once more demonstrated that when the time comes, it is prepared to help implement a final peace agreement. UN وبغية النهوض بتسوية دائمة، قدم الاتحاد الأوروبي مرة أخرى، من دون الانخراط في المفاوضات أو الحكم مسبقا على نتائجها، برهانا على استعداده عندما يحين الوقت للمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام نهائي.
    That was a clear demonstration that enforced disappearance crossed borders and was an international crime. UN كان ذلك برهانا واضحا على أن الاختفاء القسري عبر الحدود وأنه جريمة دولية.
    Yalta 1999, on the contrary, was evidence of how 22 neighbouring countries found sufficient motivation to resolve their problems together and be unanimous in determining their future in a United Europe. UN وعلى النقيض من ذلك، كانــت يالتــا ١٩٩٩ برهانا على كيفية عثور ٢٢ بلدا متجاورا على الدوافع الكافية لحسم المشاكل القائمة فيما بينها وإجماعهــا علــى تحديــد مستقبلها في أوروبا المتحدة.
    Our debate today should provide further proof that their actions had the opposite effect of what they had hoped for. UN ومناقشتنا اليوم ينبغي أن تقدم برهانا آخر على أن أعمالهم أتت بعكس ما كانوا يأملون فيه.
    If for nothing else, this report, together with earlier reports, is proof of violations against humanitarian as well as human rights law. UN فحسبنا هذا التقرير، والتقارير التي سبقته، برهانا على انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    I see here the eloquent proof of our commitment to make this Commission a core tool in peacebuilding worldwide. UN وأرى أمامي برهانا ساطعا على التزامنا بتحويل هذه اللجنة إلى أداة صميمية في بناء السلام في كل أنحاء العالم.
    Democracy is a means and an end, and the countries members of the Rio Group offer concrete proof of that conviction. UN والديمقراطية وسيلة كما أنها غاية، وتقدم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو برهانا ملموسا على ذلك الاعتقاد.
    Since 1945, our Organization has given proof of its capacity for survival and renewal. UN لقد قدمت منظمتنا منذ عام 1945 برهانا على قدرتها على البقاء والتجدد.
    The commitment of the United Nations in all crisis areas is the proof. UN ويشكل التزام الأمم المتحدة بمناطق الأزمات كافة برهانا على ذلك.
    In this respect, the Bamako Declaration on an African Common Position on the Illicit Proliferation, Circulation and Trafficking in Small Arms and Light Weapons remains a key proof of the commitment of African States. UN وفي هذا الصدد، فإن إعلان باماكو بشأن موقف أفريقي موحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل برهانا رئيسيا على التزام الدول الأفريقية بذلك.
    The opening of the archaeological tunnel in eastern Jerusalem has provided proof of the counterproductive nature of those policies. UN وقد وفر فتح النفق اﻷثري في شرق القدس برهانا على الطابع الهدام لهذه السياسات.
    Every day their efforts give concrete proof of the international community's commitment to building democracy and establishing the rule of law in Haiti. UN وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي.
    The decision by the States Parties to the NPT was proof of their determination to work towards a nuclear-free world. UN وكان قرار الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار برهانا على تصميمها على العمل لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.
    The global response has clearly demonstrated that such unprovoked attacks on civilians are unacceptable by any standards. UN وبرهنت الاستجابة العالمية لتلك الأحداث برهانا ساطعا على أن مثل تلك الهجمات على المدنيين غير الناجمة عن استفزاز ليست مقبولة بأي معيار.
    The conferences held in Stockholm in 1972 and in Rio de Janeiro in 1992 had demonstrated clearly the existence of an opinio iuris on the question of State liability and had given an impetus to the codification process. UN وقد برهن المؤتمران اللذان عقدا في استكهولم في عام ١٩٧٢ وفي ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢ برهانا واضحا على وجود قواعد عرفية بشأن موضوع مسؤولية الدول وأعطيا قوة دفع لعملية التدوين.
    The presence of the Mission also serves as a demonstration of the international community's commitment to the resolution of this dispute through peaceful means. UN ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية.
    This agreement is a tangible demonstration of the engagement and full support of the international community. UN ويعد هذا الاتفاق برهانا ملموسا على مشاركة المجتمع الدولي ودعمه الكامل.
    The promotion and protection of human rights was a priority activity of the Organization; the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights provided evidence of that support. UN فتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يعد نشاطا له أولوية من أنشطة المنظمة؛ ويمثل اعتماد إعلان فيينا وبرنامج عملها وإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان برهانا على هذا الدعم.
    " 2. A search result in writing that purports to be issued from the registry is admissible as evidence and is, in the absence of evidence to the contrary, proof of the data to which the search relates, including: UN " 2- تكون نتيجة البحث المكتوبة التي تفيد أنها صدرت من السجل مقبولة كدليل، وتكون، في حال عدم وجود دليل على خلاف ذلك، برهانا على البيانات التي يتعلق بها البحث، بما في ذلك:
    Indeed, this criterion is valid for Muslims, Jews, Buddhists, animists, Hindus, atheists, and so on if their lives are a testament to their respective ethical obligations. UN وفي الواقع، ينطبق هذا المعيار على المسلمين واليهود والبوذيين والروحانيين والهندوس والملحدين وغيرهم إذا كانت حياتهم برهانا على التزاماتهم الأخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus