"بزغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • emerged
        
    • is emerging
        
    • dawned
        
    In recent years, peacekeeping has emerged as a United Nations success story. UN وفي السنوات الأخيرة، بزغ بناء السلام بوصفه قصة نجاح للأمم المتحدة.
    On the other hand, the private sector has emerged as the dominant player in promoting economic development. UN ومن ناحية أخرى، بزغ القطاع الخاص بوصفه العنصر المسيطر في جهود تحقيق التنمية الاقتصادية.
    On the other hand, the private sector has emerged as the dominant player in promoting economic development. UN ومن ناحية أخرى، بزغ القطاع الخاص بوصفه العنصر المسيطر في تحقيق التنمية الاقتصادية.
    One such innovation is the gender analysis of public budgets, which is emerging as an important tool for determining the differential impact of expenditures on women and men to help ensure equitable use of existing resources. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    A new era dawned, starting in the East, where communism crumbled. UN لقد بزغ عهد جديد، بدأ من الشرق حيث تهاوت الشيوعية.
    With the general elections in Israel, a new atmosphere has emerged, and the process has started to move forward. UN وبعد إجراء الانتخابــات العامــة في إسرائيل بزغ جو جديد وبدأت العملية في التحرك إلى اﻷمام.
    It has specific parameters, determined by the political circumstances of the new global order that emerged after the Second World War. UN فهي تتصف ببارامترات معينة تقررها الظروف السياسية للنظام العالمي الجديد الذي بزغ بعد الحرب العالمية الثانية.
    It emerged as a key agency providing commodity information, market intelligence and knowledge management. UN وقد بزغ كوكالة رئيسية تُقدم المعلومات الخاصة بالسلع، وتحريات السوق وإدارة المعرفة.
    The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has emerged as a key instrument in the developing countries. UN وقد بزغ الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والتدرُّن الرئوي والملاريا كأداة رئيسية في البلدان النامية.
    The concept of human security has emerged from just that sort of change. UN وقد بزغ مفهوم الأمن البشري بالضبط من هذا النوع من التغير.
    A consensus emerged at that time to adopt a realistic approach to the issue, an approach that France has always supported. UN وقد بزغ توافق آراء في ذلك الوقت لاعتماد نهج واقعي حيال المسألة، وهو النهج الذي أيدته فرنسا دوماً.
    A truly global economy has emerged, and the natural environment and global climate change have created new challenges. UN وقد بزغ اقتصاد عالمي بحق، كما أن البيئة الطبيعية وتغير المناخ العالمي أوجدا تحديات جديدة.
    This awareness has emerged among and within Governments as they have addressed environmental problems singly, bilaterally, regionally and globally. UN وقد بزغ هذا الوعي فيما بين الحكومات وداخلها وهي تعالج المشاكل البيئية فرديا وثنائيا وإقليميا وعالميا.
    And in the midst of that decisive battle, a legendary hero emerged. Open Subtitles و في خضم تلك المعركة الحاسمة بزغ بطل أسطوري
    A strong current of opinion has emerged since the Second World War which holds that general international law envisages two entirely different kinds of responsibility regime. UN ومنذ الحرب العالمية الثانية، بزغ اتجاه قوي يرى أن القانون الدولي العام يتوخى نوعين من نظم المسؤولية يختلفان اختلافا تاما.
    A new labor market has emerged and its development can be described as very rigid, tense, and marked by strong structural, territorial and professional maladjustment. UN فقد بزغ سوق جديد للعمل، ويمكن وصف نموه بأنه يتسم بالصعوبة البالغة، ويشوبه التوتر ونزوع قوي إلى التكيف الخاطئ هيكليا وإقليميا ومهنيا.
    After 9/11 September, a number of international, regional, sub-regional and national plans of action and strategies to combat terrorism have emerged. UN وبعد 11 أيلول/سبتمبر، بزغ عدد من خطط العمل والاستراتيجيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لمكافحة الإرهاب.
    The veto, in terms of both its use and its extension to the new permanent members, has emerged as a critical factor in the democratization and therefore credibility of the United Nations. UN وقد بزغ حق النقض، سواء من حيث استخدامه أو من حيث إعطائه إلى اﻷعضاء الدائمين الجدد، بوصفه عنصرا حاسما في إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة وبالتالي في حفظ مصداقيتها.
    One such innovation is the gender analysis of public budgets, which is emerging as an important tool for determining the differential impact of expenditures on women and men to help ensure equitable use of existing resources. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    One such innovation is the gender analysis of public budgets that is emerging as an important tool for determining the differential impact of expenditures on women and men to help ensure equitable use of existing resources. UN ومن هذه النهج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    Of course, not all problems have been solved, but a new era of Yemeni history has dawned. UN وطبعا لم تُحل جميع المشاكل، ولكن بزغ عهد جديد في التاريخ اليمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus