"بسبب أهمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • because of the importance
        
    • given the importance
        
    • owing to the importance
        
    • by the importance
        
    • due to the importance
        
    • in view of the importance
        
    • view of the importance of
        
    • on account of the importance
        
    This is not only because of the importance and urgency of the Secretary-General's reform package, but is also because it would promote better public understanding of the United Nations reform effort now underway. UN وهذا ليس بسبب أهمية وإلحاحية مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي تقدم بها اﻷمين العام فحسب، بل ﻷنه أيضا يعزز على نحو أفضل التفهم العام للجهود التي تبذل اﻵن من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة.
    because of the importance of the efforts to prevent and settle conflicts in Africa, the Centre must receive the human, material and financial resources it needs to play its proper role. UN إن هذا المركز ـ بسبب أهمية الجهود الرامية إلى منع وتسوية النــزاعات فــي أفريقيا ـ يجــب أن يتلقى الموارد البشرية والمادية والمالية التي يحتاجها للقيام بدوره الملائم.
    This is an area in which coordination with the Counter-Terrorism Committee and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate is of particular relevance because of the importance of addressing the assistance needs of States. UN وهذا مجال من المجالات التي يتسم فيها التنسيق مع لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بأهمية خاصة بسبب أهمية تلبية احتياجات الدول في مجال المساعدة.
    However, given the importance of this phenomenon, the Brazilian Geographical and Statistical Institute is carrying out research in this area. UN غير أنه بسبب أهمية هذه الظاهرة، فإن المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات يجري بحثا في هذا المجال.
    The cooperative links between the two organizations are very deep and detailed owing to the importance and scope of their work. UN وتتميز العلاقات التعاونية بين المنظمتين بالعمق والتفصيل بسبب أهمية ونطاق عملهما.
    The disagreements between political factions of the erstwhile governing coalition over policy and the control of power have been heightened by the importance of the issues at stake during the forthcoming elections. UN وقد ازدادت الخلافات بين الفئات السياسية التابعة للائتلاف الحاكم السابق بشأن السياسة والسيطرة على زمام السلطة بسبب أهمية المسائل التي ستتعرض للمخاطر خلال الانتخابات المقبلة.
    However, due to the importance of the issue, his country would maintain its sponsorship. UN ومع ذلك، فإن بلده، بسبب أهمية المسألة، سوف يبقي على تأييده لمشروع القرار.
    The Committee agreed that, in view of the importance of space and education, it would continue to consider the special theme at its fifty-second session, in 2009. UN 255- واتفقت اللجنة على مواصلة النظر في موضوع الفضاء والتعليم في دورتها الثانية والخمسين، في عام 2009، بسبب أهمية هذا الموضوع الخاص.
    Funds for his work should be provided from the regular budget, not only because of the importance of the question but also in view of the reticence of donors, who were attracted by other issues even though they were less important. UN وينبغي العمل، لهذه الغاية، على رصد موارد في الميزانية العادية، ليس فقط بسبب أهمية المسألة، بل أيضا نتيجة لتردد المانحين الذين يذهب اهتمامهم إلى مسائل أقل أهمية.
    However, because of the importance of the substantive elements of this draft resolution, the United States has chosen to join the consensus and will address the financial elements of the document in the Fifth Committee. UN بيد أنه، بسبب أهمية العناصر الموضوعية الواردة في مشروع القرار هذا، اختارت الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء، وسوف تعالج العناصر المالية لهذه الوثيقة في اللجنة الخامسة.
    Among these measures, after-investment services can be singled out because of the importance of reinvested earnings in overall investment flows and because satisfied investors are the best advertisement of a country's business climate. UN ومن هذه التدابير، يمكن ذكر الخدمات اللاحقة للاستثمار بسبب أهمية الحصائل التي يعاد استثمارها في إجمالي تدفقات الاستثمار ولأن المستثمرين الراضين هم أفضل دعاية لجو الاستثمار في بلد من البلدان.
    This is quite a momentous day, not only because of the importance of the items under discussion, but because Africa is, in a way, leading the way in the United Nations reform process. UN إن هذا يوم هام فعلا، ليس بسبب أهمية البنود محل المناقشة فحسب، وإنما لأن أفريقيا تقود، بطريقة ما، الطريق في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    It was observed that, because of the importance of the issue of set-off in insolvency practice, it was of key importance to the usefulness of the Guide and should be addressed in as detailed a set of recommendations as possible. Part Two. UN ولوحظ أنه، بسبب أهمية مسألة المقاصة في ممارسة الإعسار، فإنها ذات أهمية أساسية لجدوى الدليل وينبغي أن يجري تناولها بأقصى قدر ممكن من التفصيل في مجموعة من التوصيات.
    He added that, because of the importance of this particular session, representatives of two Canadian professional accountancy bodies were present, these being the Certified General Accountants' Association of Canada and the Canadian Institute of Chartered Accountants. UN وأضاف أنه بسبب أهمية هذه الدورة تحديدا، فقد حضرها ممثلون عن هيئتين كنديتين مهنيتين للمحاسبة، هما الرابطة الكندية للمحاسبين العامين المعتمدين والمعهد الكندي للمحاسبين القانونيين.
    Farmers' seed systems may be particularly important to resource-poor farmers in resource-poor agroecological environments, because of the importance, for production in such environments, of locally adapted varieties. UN وقد تكون نظم بذور المزارعين مهمة بصفة خاصة بالنسبة للمزارعين الفقراء في الموارد وفي البيئات الإيكولوجية الزراعية الفقيرة في الموارد، بسبب أهمية الأصناف المتأقلمة محلياً للإنتاج في هذه البيئات.
    FS, while neither typical network services nor natural monopolies, deserve particular attention, because of the importance of viable and stable financial systems for economic growth and development. UN أما الخدمات المالية، فبالرغم من أنها ليست خدمات شبكية تقليدية أو احتكارات طبيعية، فإنها تستحق اهتماماً خاصاً بسبب أهمية استدامة النُظم المالية واستقرارها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين.
    The Committee was also concerned, given the importance of tourism to the Barbados economy, to ensure that the Government was aware of the potential for an increase in prostitution. UN ٤٤٧ - ويهم اللجنة أيضا، بسبب أهمية السياحة لاقتصاد بربادوس، أن تتأكد من وعي الحكومة باحتمال زيادة البغاء.
    given the importance of the technical assistance activities to be carried out under section 21, it was disappointing that there had been no real growth in the level of resources proposed. UN وقال إنه بسبب أهمية أنشطة المساعدة التقنية التي ستنفذ تحت الباب 21، فإن من المخيب للآمال عدم حدوث نمو حقيقي في مستوى الموارد المقترحة.
    This makes it difficult for developing countries to compete, which is particularly harmful, given the importance of the agricultural sector as a source of income and employment. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من الصعب على البلدان النامية أن تدخل في المنافسة مما يلحق بها الضرر بصفة خاصة، بسبب أهمية القطاع الزراعي لها كمصدر للدخل والعمالة.
    Promoting efforts to spread the culture of tolerance and dialogue locally, regionally and internationally owing to the importance of its role in shunning violence and achieving human coexistence with the self and others in a world with interdependent economic and political interests. UN 2 - تعزيز جهود نشر ثقافة التسامح محلياً وإقليمياً ودولياً بسبب أهمية دورها في تجنب العنف وتحقيق تعايش إنساني مع النفس ومع الآخرين في عالم له مصالح سياسية واقتصادية مستقلة.
    The objective and systemic limitations of the military judicial system would persist in spite of efforts made to guarantee its independence: the military was, by nature, a closed institution that was characterized by esprit de corps and a very specific ideology; moreover, its moral autonomy was limited by the importance granted to the concepts of hierarchy, command, obedience and discipline. UN وأضاف أنه يرى أن قيود المحاكم العسكرية، الموضوعية والعامة منها، ستبقى مهما كانت الجهود المبذولة في سبيل ضمان استقلاليتها: فالمؤسسة العسكرية مغلقة بطبيعتها وتتّسم بروح التضامن واللُحمة، وبإيديولوجية خاصة جداً؛ وبالإضافة إلى ذلك، فإن استقلالها المعنوي مقيد بسبب أهمية مفاهيم الهرمية والقيادة والطاعة والانضباط.
    Oil use has declined in the residential and commercial buildings sector, as well as in the utility sector, although industrial oil use has remained stable, primarily due to the importance of petroleum as feedstock in the petrochemical industry.3 UN فقد هبط استعمال النفط في قطاع المباني السكنية والتجارية، إضافة الى قطاع المرافق العامة، رغم أن الاستعمال الصناعي للنفط ظل مستقرا، وذلك بالدرجة اﻷولى بسبب أهمية النفط بصفته خام التغذية في الصناعة البتروكيميائية)٣(.
    The Committee agreed that, in view of the importance of the theme " Space and education " , it would continue to consider the special theme at its fifty-third session, in 2010. UN 258- واتفقت اللجنة على مواصلة النظر في موضوع " الفضاء والتعليم " في دورتها الثالثة والخمسين، في عام 2010، بسبب أهمية هذا الموضوع الخاص.
    2. Notes with satisfaction the decision of the Working Group to give priority, at each of its sessions, to one of the items on its agenda on account of the importance of the problem to be examined; UN 2- تحيط علماً مع الارتياح بقرار الفريق العامل بإعطاء الأولوية، في كل من دوراته، لأحد البنود المدرجة في جدول أعماله بسبب أهمية المشكلة الواجب درسها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus