"بسبب الافتقار إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • due to lack of
        
    • owing to a lack
        
    • because of a lack of
        
    • owing to lack of
        
    • owing to the lack of
        
    • because of lack of
        
    • due to the lack of
        
    • because of the lack of
        
    • for lack of
        
    • due to a lack of
        
    • by a lack
        
    • by lack of
        
    • by the lack of
        
    • about the lack of
        
    • given the lack of
        
    Repair of the Mogadishu seaport was not implemented due to lack of resources and expertise and security-related issues. UN لم تجر أعمال الإصلاح في ميناء مقديشو بسبب الافتقار إلى الموارد والخبرة وبسبب مسائل تتعلق بالأمن.
    The cross-border problems that arose in Nigeria in that area could not be addressed adequately owing to a lack of courts and enabling legislation. UN ولا يمكن معالجة المشاكل العابرة للحدود التي تنشأ في نيجيريا في ذلك المجال على نحو واف بسبب الافتقار إلى المحاكم والتشريعات التمكينية.
    Nevertheless, the Committee has been unable to take full advantage of its own efforts because of a lack of expert staff assistance. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لم تتمكن من الاستفادة بصورة كاملة من جهودها هي بسبب الافتقار إلى مساعدة يقدمها موظفون خبراء.
    Comparative amounts have not been restated owing to lack of complete data. UN ولم يُعد ذكر أرقام المقارنة بسبب الافتقار إلى بيانات كاملة.
    There is no systematic collation of data on whistle-blowing, owing to the lack of a central intake mechanism UN ليس ثمة جمع منهجي للبيانات بشأن الإبلاغ عن البيانات، بسبب الافتقار إلى آلية مركزية لتلقي البلاغات
    Many women continue to live in abusive relationships and have limited opportunities in accessing justice and service, because of lack of education, lack of income and exclusion associated with poverty. UN ولا يزال يعيش كثير من النساء في ظل علاقات مسيئة وفرص محدودة للوصول إلى العدالة والخدمات بسبب الافتقار إلى التعليم وإلى الدخل فضلاً عن الاستبعاد المرتبط بالفقر.
    However the process has faced challenges due to the lack of financial resources to effectively carry out the awareness countrywide. UN لكن هذه العملية واجهت صعوبات بسبب الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإنجاز أنشطة التوعية في جميع أنحاء البلد.
    No complete demining process in the territory has been conducted since then because of the lack of financial resources. UN ولم تجر أية عملية كاملة لإزالة الألغام في أراضينا منذ ذلك الحين بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    It also contends that the claim is inadmissible for lack of substantiation. UN وتدفع أيضا بأن الادعاء غير مقبول بسبب الافتقار إلى دعمه بالحجج.
    Counselling was not available due to lack of expertise UN لم تكن المشورة متوافرة بسبب الافتقار إلى الخبرة
    Sexually transmitted diseases, unwanted pregnancies and HIV/AIDS remained the biggest threats to youth due to lack of information, knowledge, services and education. UN لا تزال تشكل أكبر التحديات أمام الشباب بسبب الافتقار إلى المعلومات والمعرفة والخدمات والتثقيف.
    Implementation was a concern, as the previous Corporate Plan had been poorly implemented owing to a lack of funding. UN وتنفيذ الخطة محل قلق لأن تنفيذ الخطة السابقة كان سيئا بسبب الافتقار إلى التمويل.
    She acknowledged that progress on the issue of Kuwaiti prisoners of war was constrained owing to a lack of capacity. UN واعترفت بأن التقدم بشأن مسألة أسرى الحرب الكويتيين كان مقيدا بسبب الافتقار إلى القدرة على القيام بذلك.
    Children lose their lives and farmers cannot work because of a lack of water. UN فالأطفال يموتون والفلاحون يعجزون عن العمل بسبب الافتقار إلى الماء.
    They were provided with limited support from Headquarters in that regard because of a lack of coordination between the various departments involved. UN وتتلقى دعما محدودا من المقر في هذا الصدد بسبب الافتقار إلى التنسيق بين مختلف الإدارات المعنية.
    The non-completion of the output was attributable to the pending adoption of related ministerial decrees owing to lack of government funding UN يعزى عدم إكمال الناتج إلى وقف اعتماد المراسيم الوزارية ذات الصلة بسبب الافتقار إلى التمويل الحكومي
    The recruitment and training process has been stalled owing to lack of available classrooms at the Police Academy UN وتأجلت عملية الاستقدام والتدريب بسبب الافتقار إلى فصول دراسية للتدريب في أكاديمية الشرطة
    The Department of Political Affairs has difficulty meeting basic requirements, owing to the lack of any dedicated in-house capacity. UN وتواجه إدارة الشؤون السياسية صعوبة في تلبية الاحتياجات الأساسية بسبب الافتقار إلى أي قدرة داخلية مخصصة لذلك.
    Reportedly, the damage cannot be properly assessed because of lack of funding to undertake such an exercise. UN وأفيد بأنه يتعذر تقدير الضرر الناتج عن ذلك تقديراً مناسباً بسبب الافتقار إلى اﻷموال اللازمة للقيام بهذه العملية.
    It was also pointed out that the full scope of understanding of migration was somehow incomplete, due to the lack of figures. UN وأُشير أيضا إلى عدم فهم الهجرة بشكل كامل بسبب الافتقار إلى الأرقام.
    Important opportunities are missed in post-emergency situations because of the lack of sustainable support and funding in the transition from a humanitarian response to a development framework. UN ويتم تفويت فرص هامة في حالات ما بعد الطوارئ بسبب الافتقار إلى الدعم والتمويل المستدامين أثناء مرحلة الانتقال من الاستجابة الإنسانية إلى الإطار الإنمائي.
    Despite this constitutional provision, nearly 90 per cent of the population is vulnerable to the weather for lack of decent housing. UN ورغم هذا الحكم الدستوري، يتعرض قرابة 90 في المائة من سكان تشاد للأحداث الجوية القصوى بسبب الافتقار إلى مسكن لائق.
    It was of concern that it could not begin work on some topics due to a lack of resources within its secretariat. UN وأضاف قائلاً إن من الأمور المقلقة أنها لا يمكن أن تبدأ عملها بشأن بعض المواضيع بسبب الافتقار إلى الموارد داخل أمانتها.
    At that time, the optimal use of resources was limited in the affected countries by a lack of coordination among government ministries, international aid agencies, community-based organizations and other players. UN ولم تشهد تلك الفترة استغلال الموارد بصورة أمثل في البلدان المتأثرة، بسبب الافتقار إلى التنسيق فيما بين الوزارات ووكالات المعونة الدولية والمنظمات المجتمعية وغيرها من الجهات الفاعلة.
    However, the utility is limited by lack of means to translate this information into action. UN بيد أن الفائدة منها محدودة بسبب الافتقار إلى الوسائل التي تتيح ترجمة هذه المعلومات إلى أفعال.
    Public health in the country may be compromised by the lack of resources necessary to address epidemiological threats. UN وقد تكون الصحة العامة في البلد في خطر بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لمعالجة الأخطار الوبائية.
    It is also concerned about the lack of curricula reform and the low number of female teachers, especially in secondary and higher levels of education. UN ويساورها القلق أيضا بسبب الافتقار إلى إصلاح المناهج وتدني عدد المدرسات، لا سيما في مراحل التعليم الثانوي والعالي.
    Determining the extent of poverty of rural women in the Philippines remains a challenge given the lack of sex disaggregation and enhanced methodology in generating lower municipal and provincial level poverty statistics. UN لا يزال تحديد مدى فقر المرأة الريفية في الفلبين يمثل تحديا بسبب الافتقار إلى معلومات مفصلة حسب الجنس وإلى منهجية معززة لتوليد إحصائيات عن الفقر على المستوى الأدنى في البلديات والمقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus