"بسبب حجمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • because of their size
        
    • due to its size
        
    • because of its size
        
    • due to their size
        
    • owing to its size
        
    • owing to their size
        
    • because of their scale
        
    In particular, organizations that are smaller and not based in New York face difficulties because of their size or because their principals are at lower levels. UN وتتعرض على الخصوص منظمات أصغر حجما ولا تتخذ من نيويورك مقرا لها لصعوبات سواء بسبب حجمها أو نظرا لكون رؤسائها من مستويات أقل.
    The system had not been adopted at the other five branches because of their size. UN ولم يُعتمد هذا النظام في الفروع الخمسة الأخرى بسبب حجمها.
    Small island States were particularly vulnerable because of their size and the fact that many of them were dependent on a single crop or industry. UN أما البلدان الجزرية الصغيرة فهي أشد ضعفا بسبب حجمها واعتماد عديد منها على محصول وحيد أو صناعة وحيدة.
    According to the letter received, there was no violation of the procedural law in obtaining the evidence in question, no complaints or objections were entered into the search report by any of the staff members of Civil Initiatives present during the search and seizure of the property, and it was impossible for the DSSC officers to seal up the equipment seized from Civil Initiatives due to its size. UN وجاء في الرسالة أن قانون المرافعات لم ينتهك لدى الحصول على الأدلة موضع النظر، ولم يرد في تقرير التفتيش أي شكاوى أو اعتراضات من أعضاء الجمعية الذين كانوا حاضرين أثناء التفتيش عن الممتلكات وتحريزها، وكان من المستحيل على موظفي لجنة إدارة الأمن أن يختموا المعدات المحرزة بسبب حجمها.
    From the Palestinian perspective, the Israeli market is very important because of its size, geographical proximity and familiarity. UN وتعتبر السوق الاسرائيلية من المنظور الفلسطيني في غاية اﻷهمية بسبب حجمها وقربها الجغرافي والمعرفة بها.
    Regarding directed energy weapons, ground-based lasers capable of attacking objects in lower Earth orbit (LEO) require a significant amount of power, making them difficult to mount on aircraft due to their size and difficult to emplace in space due to energy requirements. UN وفيما يتعلق بأسلحة الطاقة الموجهة، فإن أسلحة الليزر الأرضية القادرة على مهاجمة أهداف في المدار الأرضي المنخفض تتطلب قدراً كبيراً من الطاقة، مما يجعل من الصعب تحميلها على طائرة بسبب حجمها وصعوبة وضعها في الفضاء لمقتضيات الطاقة.
    61. owing to its size and geographical location, Malta was affected by desertification and land degradation. UN ٦١ - ومضى يقول إن مالطة تأثرت بالتصحر وتردي اﻷراضي بسبب حجمها وموقعها الجغرافي.
    72. Since the Board's previous audit, work has been started on several sites and additional contracts have been signed, some of which are very important owing to their size or their place on the operation's critical path. UN 72 - منذ إجراء المكتب للمراجعة السابقة، دشنت بالفعل عدة مواقع عمل وأبرمت عقود إضافية، بعضها هام للغاية بسبب حجمها أو مكانها من المسار الرئيسي للعملية.
    They are not deployed in the same quantities as anti-personnel mines and, because of their size and material content, are easier to detect. UN فهي لم تزرع بنفس الكميات التي زرعت بها الألغام المضادة للأفراد، كما أنها، بسبب حجمها ومحتواها المادي، يسهل اكتشافها.
    They are not deployed in the same quantities as are anti-personnel mines and are easier to detect because of their size and material content. UN ذلك أنها لم تنشر بنفس كميات الألغام المضادة للأفراد، وأنها أسهل في الكشف عنها بسبب حجمها ومحتواها المادي.
    Some, because of their size or complexity, may require several more security officers than others. UN وقد تستلزم بعض العمليات عددا من الموظفين الأمنيين يكون أكبر مما قد تتطلبه العمليات الأخرى، بسبب حجمها أو طابعها المعقد.
    For example, the towns in neighbouring France do not, because of their size, have in them a computer store, thus obliging persons working in Geneva to acquire computer goods in Geneva. UN وعلى سبيل المثال، لا يتوفر للمدن الصغيرة في اﻷماكن المجاورة في فرنسا، بسبب حجمها مخازن للحاسوب، ولذلك يضطر العاملون في جنيف إلى الحصول على سلع الحاسوب في جنيف.
    Although megacities attract attention because of their size and economic significance, the proportion of people living in megacities is relatively small. UN ورغم أن المدن الضخمة تجذب الانتباه بسبب حجمها وأهميتها الاقتصادية، فإن نسبة السكان الذين يعيشون في المدن الضخمة قليلة نسبيا.
    The unique economic, structural and geographical challenges of small States could not be ignored and it should be recognized that a majority of Member States might have difficulty contributing because of their size. UN فلا يمكن تجاهل التحديات الاقتصادية والهيكلية والجغرافية الفريدة التي تواجه الدول الصغيرة، وينبغي الاعتراف بأن أغلبية الدول الأعضاء قد تجد صعوبة في المساهمة بسبب حجمها.
    According to the letter received, there was no violation of the procedural law in obtaining the evidence in question, no complaints or objections were entered into the search report by any of the staff members of Civil Initiatives present during the search and seizure of the property, and it was impossible for the DSSC officers to seal up the equipment seized from Civil Initiatives due to its size. UN وجاء في الرسالة أن قانون المرافعات لم ينتهك لدى الحصول على الأدلة موضع النظر، ولم يرد في تقرير التفتيش أي شكاوى أو اعتراضات من أعضاء الجمعية الذين كانوا حاضرين أثناء التفتيش عن الممتلكات وتحريزها، وكان من المستحيل على موظفي لجنة إدارة الأمن أن يختموا المعدات المحرزة بسبب حجمها.
    Although valuable, these do not form security policies, while, due to its size (20 posts in 2002-2003), the ICT function faced specific exposures and risks. UN 156 - إن هذه الإجراءات قيمة غير أنها لا تشكل سياسات أمنية، في حين أن مهمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واجهت، بسبب حجمها (20 وظيفة في فترة السنتين 2002-2003) أخطارا ومجازفات محددة.
    7. In 2008, CoE Commissioner indicated that San Marino may encounter difficulties in reporting to the various international bodies due to its size and thus the limited number of people available to work on such matters. UN 7- في عام 2008، أشار مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا إلى أن سان مارينو قد تواجه مصاعب في تقديم التقارير إلى الهيئات الدولية المختلفة بسبب حجمها ومن ثم محدودية عدد الأشخاص المتاحين للعمل في هذه القضايا(10).
    Ours is this year's featured collection because of its size and pristine condition. Open Subtitles مجموعتنا هي المميزة هذا العام بسبب حجمها وحالتها الأصلية.
    3. because of its size and geopolitical location, Lesotho's situation is parallel to Cuba's in many ways. UN ٣ - إن حالة ليسوتو، بسبب حجمها وموقعها الجغرافي - السياسي، مشابهة وموازية لحالة كوبا من عدة أوجه.
    The United Nations indeed is an Organization of powerful countries and weaker countries. Here, therefore, we find the principles of justice, transparency and solidarity in international affairs as something which must be respected, so that no State need feel excluded or bullied because of its size. UN إن اﻷمم المتحدة تعتبر بحق منظمة البلدان القوية والبلدان الضعيفة، وهنا تظهر مبادئ العدالة والشفافية والتضامن في الشؤون الدولية التي يجب احترامها حتى لا تشعر دولة ما بأنها مستبعدة أو متميزة بسبب حجمها.
    111. Solomon Islands has been involved in Pacific regional discussions and plans to establish a Regional Human Rights Institution, as the Pacific Island Countries and the Less Developed Countries face difficulties due to their size in supporting a national human rights institution. UN 111 - تشارك جزر سليمان في مناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ الهادفة إلى إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان، نظرا لأن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وأقل البلدان نمواً تواجه بسبب حجمها صعوبات في دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    He explained that the Committee formed part of the Information and Communication Technology Board, and had been created because the latter was unable to review each and every project, owing to its size and an erratic schedule of meetings. UN وبين أن اللجنة شكلت جزءاً من مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي قد أُنشئت حين عجز المجلس عن استعراض أي من المشاريع على الإطلاق بسبب حجمها والجدول الخاطئ لاجتماعاته.
    65. A group of the gifts that could not be removed from the Conference Building owing to their size or condition were crated and relocated to safe areas on site, mainly the neck between the General Assembly Building and the Conference Building. UN 65 - أما مجموعة الهدايا التي لم يتسن نقلها من مبنى المؤتمرات بسبب حجمها أو حالتها، فقد غُلفت ونقلت إلى مناطق مأمونة في الموقع، فوضعت أساسا في الممر الواصل بين مبنى الجمعية العامة ومبنى المؤتمرات.
    Only models that are uninhabitable, and not only because of their scale... Open Subtitles فقط نماذج غير صالحة للسكن، ..و ليس فقط بسبب حجمها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus