The projects were not implemented, owing to the inability of the contracted vendor to commence work | UN | لم تنفّذ المشاريع بسبب عدم قدرة المورّد المتعاقَد معه على بدء العمل |
No patrolling was conducted in the lower Kodori Valley during the period under review either, owing to the inability of the Abkhaz side to guarantee security. | UN | ولم يُضطلع بأية دوريات في المنطقة السفلى من وادي كودوري خلال الفترة قيد الاستعراض، وذلك بسبب عدم قدرة الجانب الأبخازي على ضمان الأمن. |
That has become more apparent owing to the inability of other parts of the multilateral disarmament machinery to generate substantive results this year. | UN | وأصبح ذلك أكثر وضوحا بسبب عدم قدرة الأجزاء الأخرى للآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح على إحراز نتائج جوهرية هذا العام. |
It is difficult to treat certain wood species used for utility poles with CCA due to the inability of the treatment to penetrate blocked wood pores. | UN | ومن الصعب معالجة أنواع معينة من الأخشاب المستخدمة في أعمدة الكهرباء بزرنيخات النحاس الكروماتية بسبب عدم قدرة المعالجة على اختراق مسام الخشب المسدودة. |
It is difficult to treat certain wood species used for utility poles with CCA due to the inability of the treatment to penetrate blocked wood pores. | UN | ومن الصعب معالجة أنواع معينة من الأخشاب المستخدمة في أعمدة الكهرباء بزرنيخات النحاس الكروماتية بسبب عدم قدرة المعالجة على اختراق مسام الخشب المسدودة. |
Fifty-two contracts were approved, and one contract was cancelled by the Iraqi State Oil Marketing Organization because of the inability of the purchaser to present all supporting documents. | UN | وقد تمت الموافقة على ٥٢ عقدا، وألغت المؤسسة العراقية العامة لتسويق النفط عقدا واحدا بسبب عدم قدرة المشتري على تقديم جميع الوثائق المؤيدة. |
The difficulties in the case arose not only because of the differences between the Swiss and United States insolvency laws, but also because of the inability of the Swiss and United States insolvency representatives to abstain from their statutory responsibilities to administer the respective liquidations. | UN | ولم تنشأ الصعوبات في هذه القضية فحسب من الاختلافات بين قانوني الإعسار في سويسرا والولايات المتحدة بل نشأت أيضا بسبب عدم قدرة ممثلي الإعسار في سويسرا والولايات المتحدة على الامتناع عن ممارسة مسؤولياتهما القانونية في إدارة التصفيات المسندة إلى كل منهما. |
The first is that State A will be frustrated by the inability of the law enforcement authorities of State B to use what State A regards as an effective tool. | UN | وتتمثل المشكلة الأولى في أن الدولة ألف سوف تشعر بالخيبة بسبب عدم قدرة سلطات إنفاذ القوانين في الدولة باء على استخدام ما تعتبره الدولة ألف أداة فعَّالة. |
In some instances, alleged rapists were released owing to the inability of victims to provide medical certificates, which were often not affordable for their families. | UN | وجرى في بعض الحالات إطلاق سراح المغتصبين المزعومين بسبب عدم قدرة الضحايا على تقديم شهادات طبية، والتي لم تكن تكلفتها في الغالب في متناول أسرهم. |
Lower output attributable to delays in procurement owing to the inability of air carriers to meet the aeromedical evacuation/search and rescue helicopter requirements | UN | يعزى انخفاض عدد النواتج إلى حالات تأخير في عمليات الشراء بسبب عدم قدرة شركات النقل الجوي على الامتثال لمتطلبات عمليات الإجلاء الطبي الجوي والبحث والإنقاذ بطائرات الهليكوبتر |
Remedial plans for low achievers and after-school activities were disrupted owing to the inability of students to attend. | UN | وتوقفت الدروس الخصوصية للطلبة الحاصلين على نتائج غير مرضية وكذلك الأنشطة الموازية للدراسة بسبب عدم قدرة الطلبة على الحضور. |
Enrolment of male students fell short of the capacity of 300 owing to the inability of students from Gaza to obtain the requisite permits from the Israeli authorities. | UN | وبقي عدد الطلاب الشبان الملتحقين بهذا البرنامج أقل من قدرته على الاستيعاب، وهي ٣٠٠ طالب، بسبب عدم قدرة الطلاب الوافدين من غزة على الحصول على التصاريح اللازمة من السلطة اﻹسرائيلية. |
This process became stalled in part owing to the inability of the World Bank and the Government to agree on reforms in public expenditure management in sectors key to sustainable development and poverty reduction. | UN | وتوقفت هذه العملية جزئيا بسبب عدم قدرة البنك الدولي والحكومة على التوصل إلى اتفاق بشأن الإصلاحات التي ينبغي إدخالها على إدارة الإنفاق العام في القطاعات الأساسية بالنسبة للتنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر. |
The situation of the Liberian child is continuously compromised due to the inability of the Liberian Government to focus attention on on-going programmes which could impact positively on the lives of our children. | UN | وتتفاقم حالة أطفال ليبريا باستمرار بسبب عدم قدرة حكومة ليبريا على تركيز اهتمامها على البرامج الجاري العمل بها، التي يمكنها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا في حياة أطفالنا. |
In addition, the tenth emergency special session was initiated due to the inability of the Security Council to take action on the issue of settlements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة كانت قد عقدت أصلا بسبب عدم قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات بشأن مسألة المستوطنات. |
Other delays were also reported due to the inability of the Committee to provide assurances to some of the militias of their being integrated into the National DDR Programme (PNDDR). | UN | وأفيد أيضا بوقوع تأخيرات أخرى بسبب عدم قدرة اللجنة على التأكيد لبعض الميليشيات بإدماجها في البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
The Convention on the Rights of the Child specifies for health that children should not be denied access to health services because of the inability of their parents to pay; one cannot find any indication that the Convention envisaged a lower standard to apply to primary education. | UN | وتنص اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالصحة على أنه ينبغي أن لا يمنع الأطفال من الوصول إلى الخدمات الصحية بسبب عدم قدرة والديهم على الدفع، ولا يستطيع المرء أن يجد أية إشارة إلى أن الاتفاقية قد توخت تطبيق مستوى متدن من هذه الخدمات في التعليم الابتدائي. |
52. The Secretary-General's report of 27 May 1994 (A/48/470/Add.1) stated that because of the inability of the Organization to provide at Headquarters the required services for backstopping peace-keeping activities offers were accepted from Member States who made military officers available on loan at no cost to the Organization. | UN | ٥٢ - جاء في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ A/48/470/Add.1 أنه بسبب عدم قدرة المنظمةعلى أن تقدم في المقر الخدمات المطلوبة لمساندة أنشطة حفظ السلام، قُبلت العروض المقدمة من الدول اﻷعضاء التي أتاحت ضباطا عسكريين على أساس اﻹعارة دون تحميل المنظمة أي تكلفة. |
89. The Board noted from the Secretary-General’s report of 27 May 1994 (A/48/470/Add.1) on the operations of the support account that, because of the inability of the Organization to provide the required services for backstopping peacekeeping activities within its available resources, offers were accepted from Member States that made military officers available on loan at “no cost” to the Organization. | UN | ٨٩ - لاحظ المجلس من تقرير اﻷمين العام A/48/470/Add.1 المؤرخ ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٤ بشأن عمليات حساب الدعم أنه بسبب عدم قدرة المنظمة على تقديم الخدمات المطلوبة لدعم أنشطة حفظ السلام في حدود مواردها المتوفرة، قبلت عروض من الدول اﻷعضاء وفرت ضباط عسكريين باﻹعارة " بدون تكلفة " على المنظمة. |
Medical support services were also significantly impacted by the inability to obtain, on the commercial market, a search-and-rescue medical evacuation helicopter as vendors were unable to meet the Mission's requirements. E. Results-based budgeting frameworks | UN | وتأثرت خدمات الدعم الطبي بدرجة كبيرة أيضا من عدم القدرة على الحصول على طائرة هليكوبتر، في السوق التجارية، تقوم بعمليات البحث والإنقاذ والإجلاء الطبي وذلك بسبب عدم قدرة البائعين على استيفاء اشتراطات البعثة. |
The judges also supported recommendation 21 of the Expert Group to employ a pool of ad litem judges to address heavy caseloads, long trial periods, or to fill vacancies occasioned by the inability of judges to serve. | UN | كما أيد القضاة التوصية 21 التي تقدم بها فريق الخبراء لتوظيف مجموعة من القضاة طيلة مدة المحاكمة من أجل مواجهة عبء العمل وطول فترات المحاكمات، أو لملء الوظائف التي تشغر بسبب عدم قدرة القضاة على العمل. |