"بشأن أي من هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • on any of these
        
    • on any of those
        
    However, the Conference has been prevented from engaging in substantive work on any of these issues for well over a decade. UN ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن.
    Yet, although the contracting parties continue to meet, there has been no substantive progress on any of these important issues. UN ولكن رغم استمرار اﻷطراف المتعاقدة في الاجتماع، لم يُحرز أي تقدم ملموس بشأن أي من هذه المسائل الهامة.
    However, the Committee considers that the author did not provide sufficient details or documentation on any of these claims. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات.
    The fact that negotiations on any of these three issues have not started in the Conference is due to opposition to these negotiations from other States. UN وكون أنه لم تبدأ المفاوضات في المؤتمر بشأن أي من هذه المسائل الثلاثة يعزى إلى معارضة دول أخرى لتلك المفاوضات.
    Japan is prepared to actively participate in discussions on any of those items. UN واليابان على استعداد للمشاركة بنشاط في المناقشات بشأن أي من هذه البنود.
    The Commission will also have before it data received from Governments on any of these substances. UN وسوف تُعرض على اللجنة أيضا البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن أي من هذه المواد.
    The Commission will also have before it data received from Governments on any of these substances. UN وسوف تُعرض على اللجنة أيضا البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن أي من هذه المواد.
    The Board did not take a position on any of these suggestions, but the Institute had included such a project in its programme of work for 2000. UN ولم يتخذ المجلس موقفا بشأن أي من هذه المقترحات، ولكن المعهد أدرج مشروع من هذا القبيل في برنامج عمله لعام ٠٠٠٢.
    It was, however, not possible to arrive at final conclusions on any of these topics. UN إلا أن من غير الممكن التوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن أي من هذه المواضيع.
    The working group failed to reach a consensus on any of these proposals. UN ولم يوفق الفريق العامل في الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن أي من هذه المقترحات.
    It is my understanding that at this point there is no agreement among delegations for a consensus decision on any of these three proposals. UN أفهم أنه، حتى هذه اللحظة، لا يوجد اتفاق فيما بين الوفود على قرار بتوافق اﻵراء بشأن أي من هذه الاقتراحات الثلاثة.
    To summarize, the existence of a multiplicity of jurisdictional systems, and thus of a multiplicity of jurisdictional models in States' criminal legislation, is a de facto precondition that the Commission should take into account in its work; however, this does not imply any assessment of or pronouncement on any of these jurisdictional systems. UN وبإيجاز، فإن تعدد النظم القضائية، ومن ثم تعدد النماذج القضائية في التشريعات الجنائية للدول، إنما هو بحكم الواقع شرط مسبق ينبغي للجنة أن تراعيه في عملها، وإن كان ذلك لا يعني قيامها بأي تقييم أو بتّ بشأن أي من هذه النظم القضائية.
    The participation in the debates so far has not been as broad as originally expected in spite of the promoting of the EDGs in SNA News & Notes. Consequently, no consensus has emerged on any of these three topics. UN إلا أن المشاركة في هذه المناقشات ظلت حتى الآن محدودة على غير ما كان متوقعا في البداية، بالرغم من الترويج لمجموعات المناقشات الإلكترونية في منشور " نظام الحسابات القومية: أنباء وملاحظات " وبالتالي لم يبرز توافق في الآراء بشأن أي من هذه المواضيع الثلاثة.
    But the Mainz meeting will not bring the two sides closer to working out a common position on any of these issues, or even to seeing the other side’s point of view. Instead, they will dwell on what is by now uncontroversial: welcoming the recent, if still fragile, progress in Israel-Palestine relations, supporting stability in post-election Iraq and Afghanistan, and extolling the transatlantic link. News-Commentary لكن لقاء ماينسي لن يقرب الجانبين من التوصل إلى موقف مشترك بشأن أي من هذه القضايا، حتى أنه لن يجعل كل منهما يتفهم وجهة نظر الآخر. وبدلاً من ذلك فإن مداولات الجانبين ستنحصر في أمور أصبحت الآن غير قابلة للخلاف: مثل الترحيب بالتقدم الجديد الهش في العلاقات الفلسطينية الإسرائيلية، ودعم الاستقرار في العراق وأفغانستان بعد عقد الانتخابات في كل منهما، والمبالغة في إطراء وتمجيد الرابطة بين ضفتي الأطلنطي.
    In the absence of any discussion on any of these points, we note that the various proposals we have seen — that is, beyond the initial one of 2 March, which was subsequently changed in a way not responsive to any discussion of which we are aware — not only step over and around deliberate consideration of this topic, with the assistance of a special coordinator, but leap all the way forward to the establishment of an ad hoc committee. UN وفي غياب أي مناقشة بشأن أي من هذه النقاط نلاحظ أن الاقتراحات المختلفة التي رأيناها - أي باﻹضافة إلى الاقتراح اﻷول المقدم في ٢ آذار/مارس والذي تم تغييره فيما بعد بطريقة لا تستجيب ﻷية مناقشة نعلم بها - لا تتخطى وتتجنب فحسب النظر المتعمد في هذا الموضوع بمساعدة منسق خاص بل تقفز مباشرة إلى إنشاء لجنة مخصصة.
    In the current circumstances, the United States Congress could take unilateral decisions on any of those issues and on the fate of all Puerto Ricans. UN وفي وسع كونغرس الولايات المتحدة أن يتخذ في ظل الظروف الراهنة قرارات أحادية بشأن أي من هذه المسائل وبشأن مصير شعب بورتوريكو برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus