Despite the absence of any information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Arulanandam, in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | ورغم عدم ورود معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السيد أرولاناندام وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
Despite the absence of information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Al Heysah, Mr. Al Rawabedah, Mr. Assaf and Mr. Khoder in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه في موقف يسمح له بتقديم رأي بشأن احتجاز السيد الحيصة والسيد الروابدة والسيد عساف والسيد خضر، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
A decision concerning the detention of, forcible conveyance, arrest or subjection to a search of a judge is taken by a Supreme Court justice specially authorized for that purpose. | UN | ويُتَّخَذُ قرار بشأن احتجاز قاضٍ أو نقله إجباريًّا أو اعتقاله أو إخضاعه إلى التفتيش من قِبَل محكمة عليا مأذون لها خصيصاً لهذا الغرض. |
82. Below are examples of recent practice on detention of migrant children: | UN | 82- فيما يلي أمثلة على الممارسة الحديثة بشأن احتجاز الأطفال المهاجرين: |
The European Union expresses its particular concern about the detention of elected members of the Palestinian Government and legislature. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه بصفة خاصة بشأن احتجاز أعضاء الحكومة والمجلس التشريعي الفلسطيني المنتخبين ديمقراطياً. |
CAT further noted with concern the absence of specific laws regarding the detention of aliens after the deadline for their expulsion. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عدم وجود قوانين معينة بشأن احتجاز الأجانب بعد انقضاء المهلة المحددة للرحيل. |
Despite the absence of any information from the two Governments, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من هاتين الحكومتين، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
Despite the absence of any information from the Government beyond confirmation of the sentence against Mr. Omar, the Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Omar in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة باستثناء التأكيد على العقوبة الصادرة بحق السيد عمر، فإن الفريق يعتبر أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد عمر وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
4. Mr. Shany noted that the draft report did not clearly indicate whether the State party had adopted new provisions on the detention of minors following the recommendations of the Committee or whether it had simply refined existing provisions. | UN | 4- السيد شاني لاحظ أن مشروع التقرير لا يشير بوضوح إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أحكاماً جديدة بشأن احتجاز القاصرين متابعة لتوصيات اللجنة أو ما إذا اكتفت بتقديم توضيحات بشأن الأحكام القائمة. |
Despite the absence of any information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Obaidullah in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | ورغم عدم تقديم أية معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد عبيد الله وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
In that connection, updated guidelines had been issued on the detention of asylum seekers and refugees, and a consultation process on the concept of temporary protection was planned. | UN | وفي هذا الصدد، أُصدرت مبادئ توجيهية مستكملة بشأن احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، ويعتزم القيام بعملية تشاور بشأن مفهوم الحماية المؤقتة. |
C. Decision on the detention of Kaing Guek Eav (Duch) | UN | جيم - قرار بشأن احتجاز كينغ غواك إيف (داش) |
According to the Working Group's methods of work, it has to rely on the source's information concerning the detention of Ms. Kang, Mr. Kim and Mr. Shin. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، لا بدّ أن يعتمد الفريق على معلومات المصدر بشأن احتجاز السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين. |
On 30 October 2012, Argentina instituted arbitration proceedings, under annex VII to the Convention, against Ghana concerning the detention of the vessel. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، رفعت الأرجنتين دعوى تحكيم، عملا بالمرفق السابع للاتفاقية، ضد غانا بشأن احتجاز السفينة. |
27. In 2004 the Special Rapporteur on the question of torture sent an urgent appeal concerning the detention of a foreign woman of Kurdish origin who was at risk of forcible repatriation to her country of origin. | UN | 27- وفي عام 2004، أرسل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداءً عاجلاً بشأن احتجاز امرأة أجنبية من أصل كردي تعرضت لخطر إعادتها قسراً إلى بلد منشئها. |
This reinforces allegations from many sources on detention of people who are not registered and brought before the courts, as required both by Algerian law and article 9 of the Covenant. | UN | وهذا يعزز الادعاءات الواردة من مصادر عديدة بشأن احتجاز أشخاص لم يتم تسجيلهم وإحضارهم أمام المحاكم وفق ما يقضي به القانون الجزائري وتقضي به المادة ٩ من العهد. |
Developing and finalizing Policy on detention of Drug Traffickers led by Ministry of Counter Narcotics; | UN | وضع واستكمال السياسة العامة بشأن احتجاز مهربي المخدرات بإشراف وزارة مكافحة المخدرات؛ |
Development of implementation plan for Policy on detention of Drug Traffickers; | UN | وضع خطة لتنفيذ السياسة العامة بشأن احتجاز مهربي المخدرات؛ |
25. The Working Group also remains concerned about the detention of alleged mercenaries in the aftermath of the conflict in Libya. | UN | 25 - ولا يزال القلق يساور الفريق العامل أيضا بشأن احتجاز من يدعى بأنهم مرتزقة في أعقاب الصراع في ليبيا. |
133. There are increasing concerns about the detention of children in the central prison of Mogadishu. | UN | 133 - وتتزايد الشواغل بشأن احتجاز الأطفال في سجن مقديشو المركزي. |
80. The Committee has also expressed serious concern regarding the detention of alien children, including children seeking asylum, and that legislation allowing such detention must be removed in order to comply with the Convention. | UN | 80- كما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها بشأن احتجاز الأطفال الأجانب، بمن فيهم الأطفال طالبو اللجوء، ودعت إلى وجوب إلغاء التشريعات التي تجيز هذا الاحتجاز بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Concerns with regard to conditions in detention centres were raised; it was stated that detention had to be in accordance with human rights standards, and that the respective Government did not have a detention policy for migrants. | UN | وجرى الإعراب عن القلق إزاء الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز؛ وذُكر أن الاحتجاز لا بد أن يجري وفقا لمعايير حقوق الإنسان، وأن الحكومة المعنية ليس لديها سياسة بشأن احتجاز المهاجرين. |
Despite the absence of any information from the Government, the Working Group considers it is in a position to render its opinion on the detentions of Mr. Qatamish in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة لم تقدم أية معلومات، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد قطامش، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
In addition, there is no evidence or allegation that any member of her family was detained or mistreated. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل أو ادعاء بشأن احتجاز أو إساءة معاملة أي فرد من أفراد عائلتها. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran presents its compliments to the Embassy of the Republic of Iraq in Tehran and, pursuant to the note verbale dated 21 October 1998, concerning the seizure of an Iranian cargo boat and the arrest of its crew of 11, has the honour to state the following: | UN | تهدي وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية تحياتها إلى سفارة جمهورية العراق في طهران، وإلحاقا بالمذكرة الشفوية المؤرخة ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بشأن احتجاز زورق شحن إيراني واعتقال طاقمه المؤلف من ١١ بحارا، تتشرف باﻹشارة إلى ما يلي: |