"بشأن الآثار المترتبة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the implications of
        
    • on the impact of
        
    • on implications of
        
    • about the implications for
        
    • about the implications of
        
    • on the consequences that the
        
    • on the impacts of
        
    • about the impact of
        
    • on the effects of the
        
    • concerning the effects of an
        
    • on the implication of
        
    • concerning the implications of
        
    • on the statistical implications of the
        
    • about the effects of
        
    • regarding the implications of
        
    Humanitarian and development concerns figured in discussions on the implications of small arms proliferation, regional initiatives in Latin America and Africa and the relationship between disarmament and development. UN وقد تجلت الاهتمامات الإنسانية والإنمائية في المناقشات بشأن الآثار المترتبة على انتشار الأسلحة الصغيرة، والمبادرات الإقليمية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، والعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    However, this exercise has not been repeated on a regular basis, and there was no documented evidence reflecting feedback and understanding from headquarters on the implications of the listed functions and focus of the New York Office. UN بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها.
    However, this exercise has not been repeated on a regular basis, and there was no documented evidence reflecting feedback and understanding from headquarters on the implications of the listed functions and focus of the New York Office. UN بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها.
    Reports would be issued on the impact of those services, and the results would be used in reviewing programmes. UN وستصدر تقارير بشأن الآثار المترتبة على هذه الخدمات، وسيُستفاد من النتائج في استعراض البرامج.
    (b) Consultations with funds and programmes on cycle review; analytical work on implications of cycle change UN (ب) إجراء مشاورات مع الصناديق والبرامج بشأن استعراض الدورات، والقيام بأعمال تحليلية بشأن الآثار المترتبة على تغيير الفترة الزمنية للدورة
    I am particularly concerned about the implications for the safety and security of United Nations personnel throughout the Sahel region and beyond. UN وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها.
    2. Takes note of the additional information provided on the implications of the above set of criteria; UN 2 - تحيط علماً بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن الآثار المترتبة على مجموعة المعايير المذكورة أعلاه؛
    2. Takes note of the additional information provided on the implications of the above-mentioned set of criteria; UN 2 - تحيط علما بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن الآثار المترتبة على مجموعة المعايير المذكورة أعلاه؛
    States may therefore wish to issue guidance on the implications of binding the Government through the first stage of the procedure. UN ولعلّ الدول تودّ إذن أن تُصدر إرشادات بشأن الآثار المترتبة على إلزام الحكومة من خلال مرحلة الإجراءات الأولى.
    Communicated with the public on the implications of the new legislation and services available. UN أجرت اتصالات مع الجمهور بشأن الآثار المترتبة على التشريعات والخدمات الجديدة المتاحة.
    2. Takes note of the additional information provided on the implications of the above-mentioned set of criteria; UN 2 - تحيط علما بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن الآثار المترتبة على مجموعة المعايير المذكورة أعلاه؛
    Delegations should reflect on the implications of the vote and on whether it served the interests of the General Assembly or undermined the ideas on which the United Nations was built. UN لذا ينبغي أن تتفاكر الوفود بشأن الآثار المترتبة على التصويت وعن ما إذا كان قد خدم مصالح الجمعية العامة أو قوض الأفكار التي بنيت عليها الأمم المتحدة.
    Succinct and user-friendly operational guidance on the implications of the procedures for gender programming work in practice could be developed. UN ويمكن وضع توجيهات تشغيلية مقتضبة وسهلة الاستعمال بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات بهدف الاسترشاد بهذه التوجيهات في أعمال البرمجة في المجال الجنساني على صعيد الممارسة.
    The hosting of the initial dialogue with the Bank on the implications of the Report for the United Nations system and the initiation of partnership with the African Development Bank represent important steps in the right direction. UN ويمثل كل من استضافة الحوار الأولي مع البنك بشأن الآثار المترتبة على التقرير بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة وبدء الشراكة مع مصرف التنمية الأفريقي خطوات هامة في الاتجاه الصحيح.
    Such information should be disaggregated by age and geographical areas, and also include information on the impact of measures taken and of results achieved. UN ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة.
    (b) Consultations with funds and programmes on cycle review; analytical work on implications of cycle change UN (ب) إجراء مشاورات مع الصناديق والبرامج بشأن استعراض الدورات؛ والقيام بأعمال تحليلية بشأن الآثار المترتبة على تغيير الفترة الزمنية للدورة
    Other competent authorities should draw their own conclusions about the implications for the management of activities within their fields of competence; UN فالسلطات المختصة الأخرى هي التي تتوصل إلى استنتاجاتها الخاصة بشأن الآثار المترتبة على إدارة الأنشطة داخل مجالات اختصاصها؛
    The President stated that she was seeking legal advice about the implications of the Court's decision to disbar the Minister. UN وقالت الرئيسة إنها تلتمس في الوقت الحالي مشورة قانونية بشأن الآثار المترتبة على قرار المحكمة بمنع الوزيرة من ممارسة العمل القانوني.
    Bearing in mind the comments and observations submitted by the Court and by States on the consequences that the increase in the volume of cases before the Court has on its operation, A/53/326 and Corr.1 and Add.1. UN وإذ تضع في اعتبارها التعليقات والملاحظات المقدمة من المحكمة ومن الدول بشأن اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة في عملها)٢٠(،
    One example is a long-standing project at the Environment Directorate on the impacts of household consumption on the environment and the design of environmental policy targeted at households. UN ومن أمثلة ذلك، مشروع طويل الأمد في دائرة البيئة بشأن الآثار المترتبة على استهلاك الأسر المعيشية على البيئة وعلى رسم السياسات البيئية المستهدفة للأسر المعيشية.
    It recommends that the State party include information about the impact of measures taken and results achieved in its next report. UN وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Noting the reviews conducted by the Security Council on the effects of the measures set out in paragraph 5 of resolution 1916, and noting the reports by the Humanitarian Aid Coordinator for Somalia dated 12 July 2010, 23 November 2010 and 2 March 2011, UN وإذ يشير إلى الاستعراضات التي أجراها مجلس الأمن بشأن الآثار المترتبة على التدابير المنصوص عليها في الفقرة 5 من القرار 1916، وإذ يشير إلى التقارير التي قدمها منسق المعونة الإنسانية في الصومال، المؤرخة 12 تموز/يوليه 2010، و 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، و 2 آذار/مارس 2011،
    (16) Admittedly, neither the 1969 nor the 1986 Vienna Convention -- which are largely similar, in this respect as well -- contains clear and precise rules concerning the effects of an invalid reservation. UN 16) ولا بد من الإقرار فعلاً بأن أياً من اتفاقية فيينا لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1986 - المتشابهتين إلى حد كبير، بما يشمل هذه النقطة - لا يتضمن قواعد واضحة ودقيقة بشأن الآثار المترتبة على تحفظ غير صحيح().
    Tuesday, 12 October, from 10.30 a.m. to 12 noon in Conference Room 8: on the implication of simplification and harmonization of execution modalities; and UN يوم الثلاثاء 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 30/10 إلى الساعة 00/12 ظهرا، في غرفة الاجتماعات 8، بشأن الآثار المترتبة على تبسيط ومواءمة طرائق التنفيذ؛
    285. There were different views concerning the implications of the domestic law analogy with respect to the question of State criminal responsibility. UN ٢٨٥ - طرحت آراء مختلفة بشأن اﻵثار المترتبة على القياس على القانون المحلي فيما يتعلق بمسألة المسؤولية الجنائية للدول.
    74. The Commission on the Status of Women, in accordance with paragraph 58 of agreed conclusions 1996/1, would welcome an input from the Statistical Commission on the statistical implications of the Beijing Platform for Action. UN ٧٤ - ووفقا للفقرة ٥٨ من الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١، سوف ترحب لجنة مركز المرأة بإسهام تقدمه لها اللجنة اﻹحصائية بشأن اﻵثار المترتبة على منهاج عمل بيجين فيما يتعلق باﻹحصاءات.
    230. The Committee expresses its concern about the effects of the Amnesty Act, agreed upon during the process which led to the return of the elected Government of Haiti. UN ٠٣٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن اﻵثار المترتبة على قانون العفو، الذي تم الاتفاق عليه أثناء العملية التي أفضت الى عودة الحكومة المنتخبة الى هايتي.
    65. The mission stated that it had heard differing reports regarding the implications of the Abyei incident. UN 65 - وقالت البعثة إنه قد بلغتها تقارير متباينة بشأن الآثار المترتبة على حادث أبيي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus